Romans 16:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Votre obéissance est connue de tous et cela me remplit de joie, mais je désire que vous sachiez discerner le bien et que vous soyez incorruptibles à l’égard du mal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout le monde connaît votre obéissance au Seigneur. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages pour faire le bien, et purs pour éviter le mal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car votre obéissance est arrivée aux oreilles de tous; je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez prudents pour le bien et simple pour le mal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal. |
| French (La Bible expliquée) | Tout le monde connaît votre obéissance au Seigneur. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages pour faire le bien, et purs pour éviter le mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, mais je veux que vous soyez sages en ce qui concerne le bien comme vous êtes purs en ce qui concerne le mal. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mitz mi ṉgyomustamba mumu pø'nis, que mi ngøma'nøtyamba vøjpø aṉma'yocuy. Por eso contento'ajpøjtzi. Pero su'nbøtzi va'cø mi ngønøctøyøtyam vøjpø tivø, y yatzipø va'cø jana mi mbøjcøchoṉdamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez sages à l'égard du bien et purs à l'égard du mal. |
| French Jerusalem 1998 | En effet, le renom de votre obéissance s'est répandu partout et vous faites ma joie; mais je veux que vous soyez avisés pour le bien et malhabiles pour le mal. |
| French Machaira 2012 | En effet, votre soumission est connue de tous; je m’en réjouis donc à cause de vous, mais toutefois je souhaite que vous soyez sages envers ce qui est vraiment utile, et innocents envers ce qui est destructif. |
| French Martin 1744 | Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc de vous; mais je désire que vous soyez prudents quant au bien, et simples quant au mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien, et purs en ce qui concerne le mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout le monde connaît votre obéissance au Seigneur. Je me réjouis donc à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages pour faire le bien, et purs pour éviter le mal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal. |
| French OST (Ostervald) | Votre obéissance est connue de tout le monde; je m'en réjouis donc à cause de vous, mais je souhaite que vous soyez prudents à l'égard du bien, et simples à l'égard du mal. |
| French OST - Osterwald | Votre obéissance est connue de tous; je m'en réjouis donc à cause de vous, et je souhaite que vous soyez sages à l'égard du bien, et purs à l'égard du mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, votre obéissance, tout le monde la connaît. Alors, à cause de vous, je suis dans la joie. Mais je veux que vous soyez pleins de sagesse pour faire le bien et toujours attentifs à éviter le mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car pour vous, votre obéissance est connue de tout le monde; j'ai donc de quoi me réjouir à votre sujet, mais je désire que vous soyez sages relativement à ce qui est bien et purs relativement à ce qui est mal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à vous, votre obéissance est connue de tous. Je me réjouis donc à votre sujet et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et sans compromis en ce qui concerne le mal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, votre obéissance s'est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal. |