Romans 16:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car les gens de cette sorte ne servent pas Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Avec leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils séduisent ceux qui ne discernent pas le mal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) car les gens de cette espèce ne servent pas le Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre! Par leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils trompent les gens simples.
French (Catholique Crampon 1923) Car de tels hommes ne servent point le Christ Notre-Seigneur, mais leur propre ventre, et avec leurs paroles douces et leur langage flatteur, ils séduisent les cœurs des simples.
French (J.N. Darby) 1885 Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur propre ventre; et par de douces paroles et un beau langage, ils séduisent les coeurs des simples.
French (La Bible expliquée) car les gens de cette espèce ne servent pas le Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre! Par leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils trompent les gens simples.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car de tels individus ne sont pas esclaves du Christ, notre Seigneur, mais de leur propre ventre; par de bonnes paroles et par des éloges, ils trompent le cœur des gens sans malice.
French (Zoque, Francisco León) Porque jetseta'mbø'is ji'n yosayaj ndø Comi Jesucristo, sino chøcyajpa ñe gyustose. Vøjpø pønse vejvejneyajpa va'cø myaña'aṉgøma'cøyaj ji'n musyajepø'is tiyete.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car de telles gens ne servent pas Christ, notre Seigneur, mais leur propre ventre; et par leurs bonnes paroles et leur beau langage, ils séduisent les cœurs des simples.
French Jerusalem 1998 Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur le Christ, mais leur ventre, et par des discours doucereux et flatteurs séduisent les coeurs simples.
French Machaira 2012 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre augmentation; et par des beaux mots et des discours éloquents ils séduisent le cœur des simples.
French Martin 1744 Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre, et par de douces paroles et des flatteries ils séduisent les cœurs des simples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) car les gens de cette espèce ne servent pas le Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre! Par leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils trompent les gens simples.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car de tels hommes ne servent pas Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; par de bonnes paroles et par des éloges, ils séduisent les cœurs des gens sans malice.
French OST (Ostervald) Car ces sortes de gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais ils servent leur propre ventre; et par des paroles douces et flatteuses ils séduisent l'esprit des simples.
French OST - Osterwald Car de telles gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre; et par des paroles douces et flatteuses ils séduisent le cœur des simples.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, ces gens-là ne servent pas le Christ notre Seigneur, ils servent leur ventre! Avec leurs paroles mielleuses et leurs beaux discours, ils trompent les gens simples.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Éloignez-vous d'eux; car de tels hommes ne s'asservissent point à Christ notre Seigneur, mais à leur propre ventre; et, grâce à leurs beaux discours et à leurs bonnes paroles, ils trompent les cœurs des innocents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car de tels hommes ne servent pas Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre. Par des paroles douces et flatteuses, ils trompent le cœur des gens simples.
French Vigouroux 1902 Bible Car ces hommes-là ne servent pas le Christ Notre Seigneur, mais leur ventre ; et par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples.