Romans 15:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, d’un commun accord et d’une seule voix, vous célébrerez la gloire du Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, tous ensemble et d'une seule voix, vous louerez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiez Dieu, le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que, d'un commun accord, d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, tous ensemble et d'une seule voix, vous louerez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. Se respecter, vivre en bonne intelligence les uns avec les autres, demande des efforts, et cela peut peser à certains. Paul recommande de prendre exemple sur le Christ, qui a tout accepté, même les insultes méritées par d'autres que lui (Ps 69.10, cité au v. 3). Rome était une ville très cosmopolite; les chrétiens, eux aussi, appartenaient à différentes nationalités. La grande diversité de la communauté chrétienne de Rome illustrait l'accomplissement des promesses de l'Écriture selon lesquelles tous les peuples de la terre loueraient Dieu (Ps 18.50 2 Sam 22.50 Deut 32.43 Ps 117.1; És 11.10). Le Christ les a tous accueillis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour que, d'un commun accord, d'une seule voix, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ! |
| French (Zoque, Francisco León) | tumøpø qui'psocuji'n y tumøpø oteji'ṉ va'cø mus mi vøṉgotzøctam Dios ndø Comi Jesucristo'is Jyata. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que, d'un même cœur, d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Jerusalem 1998 | afin que d'un même coeur et d'une même bouche vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ. |
| French Machaira 2012 | Afin que, d’un même cœur et d’une même bouche, vous glorifiiez notre Dieu et Père, le Seigneur Jésus-Christ. |
| French Martin 1744 | Afin que tous d'un même cœur, et d'une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, tous ensemble et d'une seule voix, vous louerez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin que d'un commun accord, d'une seule voix, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French OST (Ostervald) | Afin que, d'un même cœur et d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French OST - Osterwald | Afin que, d'un même cœur et d'une même bouche, vous glorifiiez notre Dieu et Père, le Seigneur Jésus-Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, d’un même cœur et d’une même bouche, vous pourrez rendre gloire à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiez Dieu, qui est aussi le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin que tous ensemble, d'une seule voix, vous rendiez gloire au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que, d'un même cœur et d'une même bouche, vous honoriez Dieu, le Père de Notre Seigneur Jésus-Christ. |