Romans 15:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et je sais que lorsque je viendrai chez vous, ce sera avec la pleine bénédiction de Christ.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et je sais que lorsque j'irai chez vous, j'arriverai avec la pleine bénédiction du Christ.
French (Catholique Crampon 1923) Or je sais qu’en allant chez vous, j’y viendrai avec une abondante bénédiction du Christ.
French (J.N. Darby) 1885 Et je sais qu'en allant auprès de vous, j'irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ.
French (La Bible expliquée) Et je sais que lorsque j'irai chez vous, j'arriverai avec la pleine bénédiction du Christ. Paul a commencé l'évangélisation en Asie Mineure: Turquie et Syrie actuelles. Il est ensuite passé en Europe orientale: Chypre, Macédoine, Grèce. Le récit de ces voyages se trouve dans les Actes des Apôtres (Act 13–20). Maintenant il désire se rendre en Occident, en Italie et en Espagne. C'est une des raisons pour lesquelles il écrit cette lettre aux chrétiens de Rome: il souhaite être soutenu par eux dans sa mission en Europe. Il semble bien qu'il n'ait jamais atteint l'Espagne; il sera emprisonné puis séjournera à Rome en résidence surveillée (Act 28.14-31), avant de mourir dans cette même ville, selon la tradition.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je sais qu'en venant vous voir, c'est avec une pleine bénédiction du Christ que je viendrai.
French (Zoque, Francisco León) Pues muspøjtzi mø'chøqui que cuando nu'cpøjtzi mitzcø'mø, myøja'ṉomo maṉbø tø comasa'nøtyamø Cristo'is vøjpø 'yoteji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je sais que, en allant auprès de vous, c'est dans la plénitude de la bénédiction de Christ que j'irai.
French Jerusalem 1998 Et je sais qu'en arrivant chez vous je viendrai avec la plénitude des bénédictions du Christ.
French Machaira 2012 Or, je sais qu’en me rendant auprès de vous, je viendrai avec la plénitude des bénédictions du message de la grâce de Christ.
French Martin 1744 Et je sais que quand j'irai vers vous j'y irai avec une abondance de bénédictions de l'Evangile de Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et je sais que lorsque j'irai chez vous, j'arriverai avec la pleine bénédiction du Christ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je sais qu'en allant chez vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai.
French OST (Ostervald) Et je suis persuadé que, lorsque je viendrai chez vous, j'y viendrai avec une grande abondance des bénédictions de l'évangile de Christ.
French OST - Osterwald Or, je sais qu'en me rendant auprès de vous, je viendrai avec la plénitude des bénédictions de l'Évangile de Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et je le sais, quand j’irai chez vous, je viendrai avec toute la bénédiction du Christ.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, je sais qu'en venant à vous j'y viendrai avec une pleine et entière bénédiction de Christ.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je sais qu'en venant vous rendre visite, c'est avec une pleine bénédiction de [l'Evangile de] Christ que je le ferai.
French Vigouroux 1902 Bible Or je sais qu'en venant à vous, je viendrai avec une abondante bénédiction de l'Evangile du Christ.