Romans 15:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque je me serai acquitté de ce service et que j’aurai remis en bonne et due forme à ses destinataires le fruit de cette initiative, je prendrai le chemin de l’Espagne et passerai donc par chez vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis le produit de cette collecte, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
French (Catholique Crampon 1923) Dès que j’aurai consigné ce don entre leurs mains, je partirai pour l’Espagne et passerai chez vous.
French (J.N. Darby) 1885 Après donc que j'aurai achevé cette oeuvre et que je leur aurai scellé ce fruit, j'irai en Espagne en passant par chez vous.
French (La Bible expliquée) Quand j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis le produit de cette collecte, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque j'en aurai terminé et que je leur aurai remis officiellement le produit de la collecte, je partirai pour l'Espagne en passant par chez vous.
French (Zoque, Francisco León) Jetse pues ma'ṉbø ndzacpø' ayudo, y cuando oyu'cam ndzi'ocuyaj tumin, ma'ṉbø ndzøc viaje España nasomo y ma'ṉbø mi o'nøyṉgøjtame mientras nø'ø maṉu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lors donc que j'aurai achevé cette œuvre et que je leur aurai remis en due forme ces dons, je m'en irai en Espagne, en passant chez vous.
French Jerusalem 1998 Quand donc j'aurai terminé cette affaire et leur aurai remis officiellement cette récolte, je partirai pour l'Espagne en passant par chez vous.
French Machaira 2012 Après donc que j’aurai achevé cela, et que je leur aurai confirmé ce fruit, je partirai pour l’Espagne, en passant par chez vous.
French Martin 1744 Après donc que j'aurai achevé cela, et que j'aurai consigné ce fruit, j'irai en Espagne en passant par vos quartiers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis le fruit de cette collecte, je partirai pour l'Espagne et je passerai chez vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cela fait, et les produits de la collecte une fois remis, je partirai pour l'Espagne en passant chez vous.
French OST (Ostervald) Après donc que j'aurai fait cela, et que je leur aurai remis fidèlement ce fruit de la charité des Gentils, je passerai par vos quartiers, en allant en Espagne.
French OST - Osterwald Après donc que j'aurai achevé cela, et que je leur aurai remis fidèlement ce produit, je partirai pour l'Espagne, en passant par chez vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand j’aurai réglé cette affaire, quand j’aurai remis l’argent à la communauté de Jérusalem, j’irai en Espagne en passant chez vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Après donc que j'aurai terminé cette affaire et que je me serai déchargé de cette recette, je partirai pour l'Espagne en passant par chez vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dès que j'aurai réglé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et je passerai chez vous.
French Vigouroux 1902 Bible Lors donc que j'aurai achevé cette affaire, et que je leur aurai remis ce fruit des collectes, je partirai pour l'Espagne, en passant par chez vous.