Romans 15:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour l’instant, je vais à Jérusalem pour le service des membres du peuple saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais pour le moment, je vais à Jérusalem pour le service des croyants de là-bas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Présentement je vais à Jérusalem, pour venir en aide aux saints. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais à présent je vais à Jérusalem, étant occupé au service des saints; |
| French (La Bible expliquée) | Mais pour le moment, je vais à Jérusalem pour le service des croyants de là-bas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour le service des saints. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero yøti ma'ṉbø vi'na maṉ Jerusalén gumgu'yomo va'cø ṉgotzoṉyaj ji'ṉbø va'ṉjajmocuy tøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais présentement je vais à Jérusalem pour le service des saints. |
| French Jerusalem 1998 | Mais maintenant je me rends à Jérusalem pour le service des saints: |
| French Machaira 2012 | Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints. |
| French Martin 1744 | Mais pour le présent je m'en vais à Jérusalem pour assister les Saints. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant je vais à Jérusalem, pour le service des saints. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais pour le moment, je vais à Jérusalem pour le service des croyants de là-bas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Actuellement je vais à Jérusalem, pour le service des saints. |
| French OST (Ostervald) | Mais présentement je vais à Jérusalem, pour y porter des aumônes aux saints. |
| French OST - Osterwald | Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais maintenant, je vais à Jérusalem, pour rendre service aux membres du peuple de Dieu qui sont dans cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais pour le moment je me rends à Jérusalem pour le service des saints, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant je vais à Jérusalem pour servir les saints. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais maintenant je vais à Jérusalem pour servir les saints. |