Romans 15:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est aussi cette raison qui m’a empêché bien des fois d’aller chez vous.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est là ce qui m'a empêché bien des fois d'aller chez vous.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ce qui m’a souvent empêché d’aller chez vous.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi aussi j'ai été souvent empêché d'aller vers vous;
French (La Bible expliquée) C'est là ce qui m'a empêché bien des fois d'aller chez vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est ce qui m'a souvent empêché de venir vous voir.
French (Zoque, Francisco León) Por eso mientras ijtuna'ṉ ø ⁿyoscuy yø'qui, ja musø maṉ mi ndu'nistamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est aussi pourquoi j'étais empêché le plus souvent de me rendre auprès de vous.
French Jerusalem 1998 C'est bien là ce qui chaque fois m'empêchait d'aller chez vous.
French Machaira 2012 C’est pour cela que j’ai été souvent empêché d’aller chez vous.
French Martin 1744 Et c'est aussi ce qui m'a souvent empêché de vous aller voir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est là ce qui m'a empêché bien des fois d'aller chez vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller chez vous.
French OST (Ostervald) C'est aussi ce qui m'a souvent empêché d'aller vous voir.
French OST - Osterwald C'est pour cela que j'ai été souvent empêché d'aller chez vous.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et c’est ce qui m’a toujours empêché d’aller chez vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi aussi j'ai souvent rencontré des obstacles qui m'ont empêché d'aller jusques à vous;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est aussi ce qui m'a souvent empêché d'aller chez vous.
French Vigouroux 1902 Bible C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous, et je ne n'ai pas pu jusqu'à présent.