Romans 15:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai agi selon cette parole de l’Ecriture : Ceux à qui l’on n’avait rien dit de lui le verront, et ceux qui n’avaient pas entendu parler de lui comprendront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, j'ai agi selon la déclaration de l'Écriture: «Ceux à qui on ne l'avait pas annoncé le verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront.»
French (Catholique Crampon 1923) mais selon qu’il est écrit: "Ceux à qui il n’avait pas été annoncé le verront, et ceux qui n’en avaient pas entendu parler le connaîtront."
French (J.N. Darby) 1885 "Ceux à qui il n'a pas été annoncé, verront, et ceux qui n'ont pas entendu, comprendront".
French (La Bible expliquée) Ainsi, j'ai agi selon la déclaration de l'Écriture: « Ceux à qui on ne l'avait pas annoncé le verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront. » Paul a conscience d'accomplir un ministère spécifique, reçu de Dieu et non pas choisi par lui-même. Ce service consiste à annoncer la Bonne Nouvelle du salut à ceux qui ne sont pas juifs. Paul est fier d'avoir ainsi collaboré avec le Christ là où personne d'autre n'avait annoncé l'Évangile, de Jérusalem jusqu'à l'Illyrie (province romaine à l'ouest des Balkans). Le Christ l'a soutenu en ouvrant à la foi le cœur de beaucoup. Paul désire que les chrétiens de Rome comprennent sa mission et résolvent leurs problèmes à partir de l'enseignement qu'il leur transmet.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) selon qu'il est écrit: Ceux à qui il n'avait point été annoncé verront, Et ceux qui n'en avaient point entendu parler comprendront.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais, ainsi qu'il est écrit, ceux à qui il n'avait pas été annoncé verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront.
French (Zoque, Francisco León) Porque it jachø'yupø: Ja myañajøpø'støc jet maṉba tzajmayajtøji; y ja myañajøpø'støc tiyete, je'is maṉba cyønøctøyøyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) mais selon qu'il est écrit: Ceux à qui il n'avait point été annoncé verront, et ceux qui n'en avaient point ouï parler comprendront.
French Jerusalem 1998 et me conformer à ce qui est écrit: Ceux à qui on ne l'avait pas annoncé le verront et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront.
French Machaira 2012 Selon qu’il est écrit: Ceux à qui il n’avait point été annoncé, le verront, et ceux qui n’en avaient point entendu parler, comprendrons.
French Martin 1744 Mais, selon qu'il est écrit: ceux à qui il n'a point été annoncé le verront; et ceux qui n'en ont point ouï parler l'entendront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux à qui il n'avait point été annoncé verront,Et ceux qui n'en avaient point entendu parler comprendront.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, j'ai agi selon la déclaration de l'Écriture: « Ceux à qui on ne l'avait pas annoncé le verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux à qui il n'avait pas été annoncé verront, Et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront.
French OST (Ostervald) Selon qu'il est écrit: Ceux à qui il n'avait point été annoncé, le verront, et ceux qui n'en avaient point ouï parler, l'entendront.
French OST - Osterwald Selon qu'il est écrit: Ceux à qui il n'avait point été annoncé, le verront, et ceux qui n'en avaient point entendu parler, l'entendront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai suivi ce que les Livres Saints disent: « Ceux à qui on ne l’a pas annoncé vont le voir, ceux qui n’ont rien entendu à son sujet vont comprendre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais, selon qu'il est écrit: «Ils verront, ceux auxquels on n'en a pas parlé, et ceux qui n'en n'ont rien ouï dire comprendront.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux à qui il n'avait pas été annoncé verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux à qui il n'avait pas été annoncé verront ; et ceux qui n'avaient pas entendu parler de lui comprendront.