Romans 15:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que chacun de nous recherche la satisfaction de son prochain pour le bien de celui-ci, en vue de l’aider à grandir dans la foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il faut que chacun de nous cherche à plaire à son prochain pour son bien, pour le faire progresser dans la foi.
French (Catholique Crampon 1923) Que chacun de nous cherche à complaire au prochain pour le bien, afin de l’édifier.
French (J.N. Darby) 1885 Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l'édification.
French (La Bible expliquée) Il faut que chacun de nous cherche à plaire à son prochain pour son bien, pour le faire progresser dans la foi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que chacun de nous fasse ce qui plaît à son prochain, en vue de ce qui est bon et constructif.
French (Zoque, Francisco León) Tumdum pøn tø øjta'm hay que va'cø ndø cotzoṉ ndø tøvø jujche ñe'c ndø tøvø'is syunbase, va'cø más mø'chøqui vya'ṉjajmoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que chacun de nous cherche à complaire au prochain pour le bien, en vue de l'édification.
French Jerusalem 1998 Que chacun d'entre nous plaise à son prochain pour le bien, en vue d'édifier.
French Machaira 2012 Que chacun de nous complaise plutôt à son prochain, pour son bien, envers son édification;
French Martin 1744 Que chacun de nous donc complaise à son prochain pour son bien, pour [son] édification.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que chacun de nous plaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain pour son bien, de manière constructive.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que chacun de nous plaise au prochain pour ce qui est bon, en vue de l'édification.
French OST (Ostervald) Que chacun de nous donc ait de la condescendance pour son prochain, et cela pour le bien et pour l'édification;
French OST - Osterwald Que chacun de nous complaise plutôt à son prochain, dans le bien, pour l'édification;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chacun de nous doit chercher à plaire aux autres pour le bien, pour construire la communauté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que chacun de nous complaise à son prochain, pour lui être utile en contribuant à son édification.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain pour son bien, en vue de le faire grandir dans la foi.
French Vigouroux 1902 Bible Que chacun de vous plaise à (ait de la complaisance pour) son prochain en ce qui est bien, pour l'édification ;