Romans 15:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, il a fait de moi le serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. J’accomplis ainsi la tâche d’un prêtre en annonçant l’Evangile de Dieu aux non-Juifs pour que ceux-ci deviennent une offrande agréable à Dieu, consacrée par l’Esprit Saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | d'être serviteur de Jésus-Christ pour les peuples non juifs. J'accomplis un service sacré en annonçant la Bonne Nouvelle de Dieu, afin que les peuples non juifs deviennent une offrande agréable à Dieu et rendue digne de lui par le Saint-Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | d’être ministre de Jésus-Christ, pour les Gentils, — en m’acquittant du divin service de l’Évangile de Dieu, afin que l’offrande des Gentils soit agréée, étant sanctifiée par le Saint-Esprit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | pour que je sois ministre du Christ Jésus envers les nations, exerçant la sacrificature dans l'évangile de Dieu, afin que l'offrande des nations soit agréable, étant sanctifiée par l'Esprit Saint. |
| French (La Bible expliquée) | d'être serviteur de Jésus-Christ pour les peuples non juifs. J'accomplis un service sacré en annonçant la Bonne Nouvelle de Dieu, afin que les peuples non juifs deviennent une offrande agréable à Dieu et rendue digne de lui par le Saint-Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | d'être ministre de Jésus-Christ parmi les païens, m'acquittant du divin service de l'Evangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l'Esprit-Saint. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | d'être au service de Jésus-Christ pour les non-Juifs; je m'acquitte du service sacré de la bonne nouvelle de Dieu, afin que les non-Juifs soient une offrande agréée, consacrée par l'Esprit saint. |
| French (Zoque, Francisco León) | va'cø mus ndzøjcay Jesucristo'is yoscuy aunque jutzpø pøngøtoya lo que ji'ndyet Israel pøn, va'cø yosay Dios vøjpø oteji'ṉ, como jujchepø pøn pyøjcøchoṉba Diosis, jetse va'cø ityajø; cyømasa'nøyajupø Masanbø Espiritu Santo'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | pour être ministre de Jésus-Christ parmi les gentils, m'acquittant du divin service de l'Evangile de Dieu, afin que les gentils deviennent une offrande agréable, étant sanctifiée par l'Esprit saint. |
| French Jerusalem 1998 | d'être un officiant du Christ Jésus auprès des païens, ministre de l'Evangile de Dieu, afin que les païens deviennent une offrande agréable, sanctifiée dans l'Esprit Saint. |
| French Machaira 2012 | D’être le ministre de Jésus-Christ auprès des Gentils et d’exercer les saintes fonctions du message de la grâce de Dieu, afin que l’offrande des Gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par la Sainte Présence de Christ. |
| French Martin 1744 | Afin que je sois ministre de Jésus Christ envers les Gentils, m'employant au sacrifice de l'Evangile de Dieu; afin que l'oblation des Gentils soit agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | d'être ministre de Jésus-Christ parmi les païens; je m'acquitte du divin service de l'Evangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l'Esprit-Saint. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | d'être serviteur de Jésus Christ pour les peuples non juifs. J'accomplis un service cultuel en annonçant la bonne nouvelle de Dieu, afin que les peuples non juifs deviennent une offrande que Dieu accueillera avec bienveillance et qu'ils vivent pour lui par l'Esprit saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | d'être ministre du Christ-Jésus pour les païens; je m'acquitte du service sacré de l'Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, sanctifiée par l'Esprit Saint. |
| French OST (Ostervald) | Pour être ministre de Jésus-Christ parmi les Gentils, exerçant les saintes fonctions de l'évangile de Dieu, afin que l'oblation des Gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit. |
| French OST - Osterwald | D'être le ministre de Jésus-Christ auprès des Gentils et d'exercer les saintes fonctions de l'Évangile de Dieu, afin que l'offrande des Gentils lui soit agréable, étant sanctifiée par le Saint-Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | a fait de moi le serviteur du Christ Jésus pour ceux qui ne sont pas juifs. Il m’a mis à part pour annoncer sa Bonne Nouvelle. Alors, ceux qui ne sont pas juifs pourront devenir une offrande agréable à Dieu, et c’est l’Esprit Saint qui rend cette offrande digne d’être pour Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour être le ministre de Christ-Jésus, faisant fonction de sacrificateur pour l'évangile de Dieu, afin que l'offrande des Gentils fût bien reçue, étant sanctifiée par l'Esprit saint. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | d'être serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. Je m'acquitte ainsi du service sacré de la prédication de l'Evangile de Dieu afin que les non-Juifs soient une offrande agréable, devenue sainte par l’action de l'Esprit saint. |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour être le ministre du Christ Jésus parmi les païens (nations), exerçant la sacrificature (sainteté) de l'Evangile de Dieu, afin que l'oblation des païens (gentils) lui soit agréable (acceptée), étant sanctifiée par l'Esprit-Saint. |