Romans 15:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle déclare aussi: «Nations, réjouissez-vous avec le peuple du Seigneur!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’Écriture dit encore: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et encore, il dit: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple". |
| French (La Bible expliquée) | Elle déclare aussi: « Nations, réjouissez-vous avec le peuple du Seigneur! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit encore: Nations, soyez en fête avec son peuple! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y emø it jachø'cye'tu: Mijtzi lo que ji'ndyet mi Israel mi mbyønda'm, casøtyam Diosis pyønji'da'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Ecriture dit encore: Réjouissez-vous, nations, avec son peuple ! |
| French Jerusalem 1998 | et cet autre: Nations, exultez avec son peuple; |
| French Machaira 2012 | Il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. |
| French Martin 1744 | Et il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nations, réjouissez-vous avec son peuple!Et encore: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle déclare aussi: « Vous, habitants de tous les pays, réjouissez-vous avec le peuple du Seigneur! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple! |
| French OST (Ostervald) | Il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. |
| French OST - Osterwald | Il est dit encore: Gentils, réjouissez-vous avec son peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Livres Saints disent encore: « Peuples, réjouissez-vous avec le peuple que Dieu a choisi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle dit derechef: «Nations, réjouissez-vous avec Son peuple.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il est dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple. |