Romans 14:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même.
French (Catholique Crampon 1923) En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même.
French (J.N. Darby) 1885 Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même:
French (La Bible expliquée) En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même.
French (Zoque, Francisco León) Porque ji'n ndø gustoji'n tø iti, ni ji'ndyet ndø ṉgustoji'ṉ tø ca'que'te.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En effet, nul de nous ne vit pour lui-même et nul de nous ne meurt pour lui-même.
French Jerusalem 1998 En effet, nul d'entre nous ne vit pour soi-même, comme nul ne meurt pour soi-même;
French Machaira 2012 En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même.
French Martin 1744 Car nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
French OST (Ostervald) En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même.
French OST - Osterwald En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Personne parmi nous ne vit pour soi-même, et personne ne meurt pour soi-même.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même:
French Vigouroux 1902 Bible Car aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même.