Romans 14:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même: |
| French (La Bible expliquée) | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ji'n ndø gustoji'n tø iti, ni ji'ndyet ndø ṉgustoji'ṉ tø ca'que'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même et nul de nous ne meurt pour lui-même. |
| French Jerusalem 1998 | En effet, nul d'entre nous ne vit pour soi-même, comme nul ne meurt pour soi-même; |
| French Machaira 2012 | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même. |
| French Martin 1744 | Car nul de nous ne vit pour soi-même, et nul ne meurt pour soi-même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. |
| French OST (Ostervald) | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même. |
| French OST - Osterwald | En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même, et aucun de nous ne meurt pour soi-même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne parmi nous ne vit pour soi-même, et personne ne meurt pour soi-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même. |