Romans 14:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne va pas, pour un aliment, détruire l’œuvre de Dieu. Tout est pur, c’est vrai. Mais il est mal de manger tel aliment si cela risque de causer la chute d’un frère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne détruis pas l'œuvre de Dieu pour une question de nourriture. Certes, tout aliment peut être mangé, mais il est mal de manger quelque chose si l'on fait ainsi tomber un frère dans l'erreur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Garde-toi, pour un aliment, de détruire l’œuvre de Dieu. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais il est mal à un homme de devenir, en mangeant, une pierre d’achoppement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause d'une viande, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures; mais il y a du mal pour l'homme qui mange en bronchant. |
| French (La Bible expliquée) | Ne détruis pas l'œuvre de Dieu pour une question de nourriture. Certes, tout aliment peut être mangé, mais il est mal de manger quelque chose si l'on fait ainsi tomber un frère dans l'erreur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne va pas détruire l'œuvre de Dieu pour un aliment. Certes, tout est pur; mais il est mauvais de faire de sa nourriture une pierre d'achoppement. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca Diosis yoscuy tocopya porque mi ⁿvi'cpa, mejor jana mi vi'ṉgø. Viyuṉsye muspa ndø vi'c aunque ti cu'tcuy, pero ji'n vyøj va'cø ndø yac tocojay ndø tøvø'is vya'ṉjajmocuy ndø cu'tpa ancø lo que ndø sunbapø aunque tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne détruis pas l'œuvre de Dieu pour un aliment. Toutes choses, il est vrai, sont pures; mais toute chose devient mauvaise pour l'homme qui en mange étant scandalisé. |
| French Jerusalem 1998 | Ne va pas pour un aliment détruire l'oeuvre de Dieu. Tout est pur assurément, mais devient un mal pour l'homme qui mange en donnant du scandale. |
| French Machaira 2012 | Ne détruis point l’œuvre de Dieu pour un aliment. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais il est malicieux pour ce genre d’homme de manger dans le but d’offenser son frère. |
| French Martin 1744 | Ne ruine point l'œuvre de Dieu par ta viande. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais celui-là fait mal qui mange en donnant du scandale. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour un aliment, ne détruis pas l'œuvre de Dieu. En vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne détruis pas l'œuvre de Dieu pour une question de nourriture. Certes, tout aliment peut être mangé, mais il est mal de manger quelque chose si l'on fait ainsi tomber son frère ou sa sœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour un aliment, ne détruis pas l'œuvre de Dieu. En vérité tout est pur; mais il est mal pour l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement. |
| French OST (Ostervald) | Ne détruis point l'œuvre de Dieu pour une viande. Il est vrai que toutes les choses sont nettes; mais il y a du péché pour celui qui donne du scandale en mangeant. |
| French OST - Osterwald | Ne détruis point l'œuvre de Dieu pour un aliment. Il est vrai que toutes choses sont pures, mais il est malicieux pour un homme de manger dans le but d'offenser son frère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne détruis pas le travail de Dieu pour une question de nourriture! C’est vrai, tous les aliments sont purs. Mais manger quelque chose qui pousse les autres au mal, ce n’est pas bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne détruis pas pour un aliment l'œuvre de Dieu. Toutes choses sont pures il est vrai; mais c'est un mal pour l'homme qui en mange avec scandale. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour de la nourriture, ne détruis pas l'œuvre de Dieu. Certes, tout est pur, mais il est mal de manger quelque chose si cela représente un obstacle pour quelqu’un. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne va pas, pour un aliment, détruire l'œuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures ; mais un homme fait le mal, lorsqu'en mangeant il est une pierre d'achoppement. |