Romans 14:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car celui qui en cela sert le Christ est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. Tous les croyants n'ont pas la même maturité dans la foi. Mieux vaut renoncer à une conduite que nous estimons légitime, si elle risque de scandaliser un frère qui la tiendrait pour illégitime. L'amour et le respect des plus faibles doivent toujours guider nos actes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car celui qui, en tout cela, sert le Christ comme un esclave est agréé de Dieu et apprécié des humains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque o'ca jetse ndø cøna'tzøpya Cristo, Dios contento'ajpa y tø vøpøpøngotzøcyajpa pø'nis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car qui sert le Christ en cela est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Celui en effet qui sert le Christ de la sorte est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French Machaira 2012 | Celui qui sert Christ de cette manière, est agréable à Dieu, et approuvé de tous genres d’hommes. |
| French Martin 1744 | Et celui qui sert Christ en ces choses-là, est agréable à Dieu, et il est approuvé des hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui sert Jésus-Christ de cette manière est agréable à Dieu, et il est approuvé des hommes. |
| French OST - Osterwald | Celui qui sert Christ de cette manière, est agréable à Dieu, et approuvé des hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui sert le Christ de cette façon plaît à Dieu, et les gens lui donnent raison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car celui qui s'asservit ainsi à Christ est agréable à Dieu et aux hommes d'un mérite éprouvé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et celui qui sert le Christ de cette manière plaît à Dieu et est approuvé des hommes. |