Romans 14:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire qui importent, mais une vie juste, la paix et la joie que produit l’Esprit Saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, le Royaume de Dieu n'est pas une affaire de nourriture et de boisson; il consiste en la justice, la paix et la joie que donne le Saint-Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car le royaume de Dieu ce n’est pas le manger et le boire; mais la justice et la paix et la joie dans l’Esprit-Saint. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le royaume de Dieu n'est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l'Esprit Saint. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, le Royaume de Dieu n'est pas une affaire de nourriture et de boisson; il consiste en la justice, la paix et la joie que donne le Saint-Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, le règne de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par l'Esprit saint. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Diosis cuentacøsi ji'n ndø ndzi' cuenta ti ma ndø cu'ti, ti ma ndø uqui; sino ndø tzi'pa cuenta o'ca vyøjom tø putpa Diosis vi'ṉaṉdøjqui, o'ca tø itpa vøj ndø tøvøji'ṉ, o'ca tø casøpya Masanbø Espiritu Santopit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire; mais il est justice et paix et joie dans l'Esprit-Saint. |
| French Jerusalem 1998 | Car le règne de Dieu n'est pas affaire de nourriture ou de boisson, il est justice, paix et joie dans l'Esprit Saint. |
| French Machaira 2012 | Car le royaume de Dieu n’est pas dans le manger, ni dans le boire, mais dans la justice, la paix, et la joie dans la Sainte Présence de Christ. |
| French Martin 1744 | Car le Royaume de Dieu n'est point viande ni breuvage; mais il est justice, paix, et joie par le Saint-Esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, le règne de Dieu n'est pas une affaire de nourriture et de boisson; il consiste en la justice, la paix et la joie que donne l'Esprit saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le royaume de Dieu, c'est non pas le manger ni le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. |
| French OST (Ostervald) | Car le royaume de Dieu ne consiste point dans le manger, ni dans le boire, mais dans la justice, dans la paix, et dans la joie par le Saint-Esprit. |
| French OST - Osterwald | Car le royaume de Dieu ne consiste ni dans le manger, ni dans le boire, mais dans la justice, la paix, et la joie par le Saint-Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, le Royaume de Dieu n’est pas une question de nourriture et de boisson. Le Royaume de Dieu, c’est la justice, la paix et la joie données par l’Esprit Saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car ce qui constitue le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, et la paix, et la joie que donne l'Esprit Saint; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le royaume de Dieu ne consiste pas dans le manger et dans le boire, mais dans la justice, la paix et la joie que donne l'Esprit-Saint ; |