Romans 14:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce qui est bien pour vous ne doit pas devenir pour d'autres une occasion de critiquer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que votre bien ne soit pas un sujet de blasphème! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé. |
| French (La Bible expliquée) | Ce qui est bien pour vous ne doit pas devenir pour d'autres une occasion de critiquer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que personne, donc, ne puisse calomnier ce qui pour vous est bon. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mitz ṉgomo'pya que vøj va'cø mi vi'ṉgø, pero o'ca eyata'mbø'is mi ñøjambya que ji'n vyøj nø mi ndzøjcu cuando nø mi vi'ṉgu, entonces más vøj va'cø jana mi vi'ṉgø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que l'on ne médise donc pas de votre bien. |
| French Jerusalem 1998 | N'exposez donc pas votre privilège à l'outrage. |
| French Machaira 2012 | Ne laissez donc pas votre bienséance être blasphémée. |
| French Martin 1744 | Que l'avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce qui est bien pour vous ne doit pas devenir pour d'autres une occasion de critiquer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce qui est bien pour vous ne doit pas être un sujet de calomnie. |
| French OST (Ostervald) | Que ce que vous faites de bon, ne soit donc point blâmé. |
| French OST - Osterwald | Que votre privilège ne soit donc point calomnié. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce que vous jugez bon pour vous, cela ne doit pas donner aux autres l’occasion de le trouver mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que votre privilège ne soit donc pas calomnié; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que ce qui est bon pour vous ne devienne pas un sujet de calomnie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le bien dont nous jouissons ne soit donc pas une occasion de blasphème ! |