Romans 14:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et toi, pourquoi condamnes-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Ne devons-nous pas tous comparaître devant le tribunal de Dieu ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous aurons tous à nous présenter devant Dieu pour être jugés par lui.
French (Catholique Crampon 1923) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Toi, aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous paraîtrons tous devant le tribunal du Christ;
French (J.N. Darby) 1885 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu;
French (La Bible expliquée) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous aurons tous à nous présenter devant Dieu pour être jugés par lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dès lors, toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou bien, toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Y mijtzi, ¿ti'ajcuy mi nøjapya mi va'ṉjajmocuy tyøvø que ji'n vyøj nø chøjcu? ¿Y ti'ajcuy mi menoschøcpa mi va'ṉjajmocuy tyøvø? Porque mumu maṉba tø presentatzøc Cristo'is vyi'na'ṉdøjqui va'cø tø cøme'tzø ndø cojapit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? car tous nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu.
French Jerusalem 1998 Mais toi, pourquoi juger ton frère? Et toi, pourquoi mépriser ton frère? Tous, en effet, nous comparaîtrons au tribunal de Dieu,
French Machaira 2012 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.
French Martin 1744 Mais toi pourquoi juges-tu ton frère? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? certes nous comparaîtrons tous devant le siège judicial de Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ta sœur? Nous aurons tous à nous présenter devant Dieu pour être jugés par lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
French OST (Ostervald) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.
French OST - Osterwald Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais toi, pourquoi juger ta sœur ou ton frère chrétiens? Et toi, pourquoi les mépriser? En effet, nous devrons tous nous présenter devant le tribunal de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais toi, pourquoi condamnes-tu ton frère? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère? En effet nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous comparaîtrons tous, en effet, devant le tribunal de Christ,
French Vigouroux 1902 Bible Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? et toi, (ou) pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ.