Romans 13:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne restez redevables de rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres. Car celui qui aime l’autre a satisfait à toutes les exigences de la Loi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'ayez de dette envers personne, sinon l'amour que vous vous devez les uns aux autres. Celui qui aime les autres a obéi complètement à la loi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne soyez en dette avec personne, si ce n’est de l’amour mutuel; car celui qui aime son prochain a accompli la loi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
| French (La Bible expliquée) | N'ayez de dette envers personne, sinon l'amour que vous vous devez les uns aux autres. Celui qui aime les autres a obéi complètement à la loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime l'autre a accompli la loi. |
| French (Zoque, Francisco León) | U mi ja'ndzay ni iyø, sino hay que va'cø nay mi syundandøjø. Porque o'ca mi suṉba mi ndøvø, nø mi ⁿyaj copujtu aṉgui'mocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
| French Jerusalem 1998 | N'ayez de dettes envers personne, sinon celle de l'amour mutuel. Car celui qui aime autrui a de ce fait accompli la loi. |
| French Machaira 2012 | Ne devez rien à personne, sauf de vous sacrifiez les uns pour les autres; car celui qui se sacrifie pour les autres, a accompli la loi. |
| French Martin 1744 | Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'ayez de dette envers personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres. Celui qui aime les autres a obéi complètement à la Loi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
| French OST (Ostervald) | Ne soyez redevables à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi. |
| French OST - Osterwald | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | N’ayez aucune dette envers personne, sauf la dette de l’amour que vous devez avoir entre vous. Celui qui aime les autres obéit parfaitement à la loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime autrui a accompli la loi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne soyez les débiteurs de personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres ; car celui qui aime le prochain a accompli la loi. |