Romans 13:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de satisfaire les désirs de l’homme livré à lui-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Revêtez-vous de tout ce que nous offre Jésus-Christ le Seigneur et ne vous laissez plus entraîner par votre propre nature pour en satisfaire les désirs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair, de manière à en exciter les convoitises. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour satisfaire à ses convoitises. |
| French (La Bible expliquée) | Revêtez-vous de tout ce que nous offre Jésus-Christ le Seigneur et ne vous laissez plus entraîner par votre propre nature pour en satisfaire les désirs. Les premiers chrétiens croyaient à l'imminence du retour du Christ et donc de la fin des temps. Tout croyant doit se préparer à cette rencontre en menant une vie conforme à son appartenance au Christ. Ce thème se retrouve dans les évangiles comme dans les lettres (Luc 12.35-40; 1 Thess 4.13-18). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais revêtez le Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour en satisfaire les désirs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero nø'ijtam qui'psocuy ndø Comi Jesucristo'is tø tzi'papø, y u mi ṉgui'ps jujche va'cø ndzøc yatzitzoco'yajcuy ndø sisis syunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
| French Jerusalem 1998 | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ et ne vous souciez pas de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
| French Machaira 2012 | Mais endossé le Seigneur Jésus-Christ, et ne faites aucune provision aux convoitises de la chair. |
| French Martin 1744 | Mais soyez revêtus du Seigneur Jésus-Christ; et n'ayez point soin de la chair pour [accomplir] ses convoitises. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Revêtez la façon d'être du Seigneur Jésus Christ. Sortez d'une logique humaine qui a pour moteur les mauvais penchants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne vous mettez pas en souci de la chair pour en satisfaire les convoitises. |
| French OST (Ostervald) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour satisfaire ses convoitises. |
| French OST - Osterwald | Mais endossé le Seigneur Jésus-Christ, et ne faites aucune provision aux convoitises de la chair. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Soyez semblables au Seigneur Jésus-Christ. Ne vous laissez pas entraîner vers le mal par vos mauvais désirs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Revêtez-vous au contraire de Christ-Jésus, et ne soignez pas la chair de manière à éveiller ses convoitises. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne vous préoccupez pas de votre nature propre pour satisfaire ses convoitises. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne vous préoccupez pas de la chair pour satisfaire ses désirs. |