Romans 12:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que votre amour soit sincère. Ayez donc le mal en horreur, attachez-vous de toutes vos forces au bien, notamment en ce qui concerne : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'amour doit être sincère. Détestez le mal, attachez-vous au bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que l'amour soit sans hypocrisie; ayez en horreur le mal, tenez ferme au bien; |
| French (La Bible expliquée) | L'amour doit être sincère. Détestez le mal, attachez-vous au bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous au bien. |
| French (Zoque, Francisco León) | Hay que va'cø tø su'noyø ndø tumø tzocoy. Hay que va'cø jana ndø tzøc yatzitzoco'yajcuy. Hay que va'cø ndø sunø vøjpø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. |
| French Jerusalem 1998 | Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien; |
| French Machaira 2012 | Que le renoncement soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien. |
| French Martin 1744 | Que la charité [soit] sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que l'amour soit sincère. Détestez le mal, attachez-vous au bien: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. |
| French OST (Ostervald) | Que la charité soit sincère. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien. |
| French OST - Osterwald | Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que votre amour soit vrai. Détestez le mal, attachez-vous au bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez en haine le mal, attachez-vous fortement au bien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous au bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que la charité soit sans déguisement ; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien. |