Romans 12:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que celui qui a reçu un ministère d’encouragement encourage. Que celui qui donne le fasse sans arrière-pensée ; que celui qui dirige le fasse avec sérieux ; que celui qui secourt les malheureux le fasse avec joie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui a le don d'encourager les autres doit les encourager. Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité. Que celui qui dirige le fasse avec soin. Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie.
French (Catholique Crampon 1923) celui-là, le don d’exhorter: qu’il exhorte; un autre distribue: qu’il s’en acquitte avec simplicité; un autre préside: qu’il le fasse avec zèle; un autre exerce les œuvres de miséricorde: qu’il s’y livre avec joie.
French (J.N. Darby) 1885 soit celui qui exhorte, à l'exhortation; -celui qui distribue, qu'il le fasse en simplicité; celui qui est à la tête, qu'il conduise soigneusement; celui qui exerce la miséricorde, qu'il le fasse joyeusement.
French (La Bible expliquée) Celui qui a le don d'encourager les autres doit les encourager. Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité. Que celui qui dirige le fasse avec soin. Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) celui qui encourage, à l'encouragement; que celui qui donne le fasse avec générosité; celui qui dirige, avec empressement; celui qui exerce la compassion, avec joie.
French (Zoque, Francisco León) O'ca muspa ndø pømitzi' ndø tøvø, jetse hay que va'cø ndø tzøcø. O'ca ndø va'cpø'pa aunque tiyø, hay que va'ca ndø va'cpø ndø tumø chocoy. O'ca ijtu ndø aṉgui'mguy, hay que va'cø ndø aṉgui'm vøjpø qui'psocuji'ṉ. O'ca ndø toya'ṉøpya pobre, hay que va'cø ndø toya'ṉøy ndø ṉgustopit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) soit celui qui exhorte, dans l'exhortation; que celui qui donne le fasse avec simplicité; celui qui préside, avec zèle; celui qui exerce la miséricorde, avec joie.
French Jerusalem 1998 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avec diligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.
French Machaira 2012 Celui qui distribue de ses biens, qu’il le fasse avec libéralité; celui qui préside, qu’il préside avec soin; celui qui exerce les œuvres de miséricorde, qu’il le fasse avec joie.
French Martin 1744 Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et celui qui exhorte à l'exhortation; que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelqu'un a-t-il le don d'encourager les autres? Qu'il les encourage. Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité. Que celui qui dirige le fasse avec soin. Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) celui qui exhorte, à l'exhortation; que celui qui donne (le fasse) avec simplicité; celui qui préside, avec empressement; celui qui exerce la miséricorde, avec joie.
French OST (Ostervald) Que celui qui est chargé d'exhorter, exhorte; que celui qui distribue les aumônes, le fasse avec simplicité; que celui qui préside, le fasse avec soin; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde, s'en acquitte avec joie.
French OST - Osterwald Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec libéralité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) si quelqu’un a le don d’encourager, qu’il encourage. Celui qui donne doit donner sans compter, celui qui dirige la communauté doit le faire avec ardeur, celui qui aide les pauvres doit le faire avec joie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ou de celui qui exhorte, qu'il se livre à l'exhortation; que celui qui distribue le fasse avec simplicité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui compatit le fasse avec aménité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et celui qui a le don d’encourager à l'encouragement. Que celui qui donne le fasse avec générosité, celui qui préside, avec zèle, et que celui qui exerce la bienveillance le fasse avec joie.
French Vigouroux 1902 Bible l'exhortation, pour celui qui exhorte ; la simplicité, pour celui qui distribue (l'aumône) ; la sollicitude, pour celui qui préside ; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde.