Romans 12:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ayez les uns pour les autres une égale considération. Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vivez en bon accord les uns avec les autres. N'ayez pas la folie des grandeurs, mais acceptez des tâches modestes. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayez les mêmes sentiments entre vous; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | ayant, les uns envers les autres, un même sentiment; ne pensant pas aux choses élevées, mais vous associant aux humbles. Ne soyez pas sages à vos propres yeux;... ne rendant à personne mal pour mal; |
| French (La Bible expliquée) | Vivez en bon accord les uns avec les autres. N'ayez pas la folie des grandeurs, mais acceptez des tâches modestes. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Soyez bien d'accord entre vous. Ne soyez pas orgueilleux, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous croyez pas trop avisés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tumøpø qui'psocuy nø'ijtam mi ne'ṉgomda'm. U mi møja'ṉgotzøctam mi ⁿvin, sino igual tzøctam mi ⁿvin pobrepø pønji'ṉ. U myusoyese tzøctam mi ⁿvin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ayez un même sentiment les uns envers les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais marchez avec les humbles. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
| French Jerusalem 1998 | Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt par ce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse. |
| French Machaira 2012 | Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d’éminences, mais accommodez-vous à ceux qui sont humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux. |
| French Martin 1744 | Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n'affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vivez en bon accord les uns avec les autres. N'ayez pas la folie des grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais soyez attirés par ce qui est humble. Ne soyez pas sages à vos propres yeux. |
| French OST (Ostervald) | Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez point aux choses relevées, mais marchez avec les humbles; ne présumez pas de vous-mêmes. |
| French OST - Osterwald | Ayez les mêmes sentiments entre vous; ne considérez point les positions d'éminences, mais accommodez les hommes humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Soyez bien d’accord entre vous. Ne cherchez pas de grandes choses, mais laissez-vous attirer par ce qui est simple. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ayez, les uns pour les autres, des sentiments semblables. Ne visez pas aux grandeurs, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous complaisez pas dans vos propres pensées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vivez en plein accord les uns avec les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres ; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez pas sages à vos propres yeux. |