Romans 11:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en est de même dans le temps présent : il subsiste un reste que Dieu a librement choisi dans sa grâce. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De même, dans le temps présent, il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par bonté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De même aussi, dans le temps présent, il y a une réserve selon un choix de grâce. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon l' élection de la grâce. |
| French (La Bible expliquée) | De même, dans le temps présent, il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par bonté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l'élection de la grâce. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De même aussi, dans le temps présent, il y a un reste selon le choix de la grâce. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsetique't yøti ityajutøc vene pøn Diosis cyopiṉyajupø ñe'c gyustopit porque syunba cyotzoṉyaj ñe' vyø'ajcupit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De même donc aussi, dans le temps présent, il existe un reste selon l'élection de grâce. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi pareillement aujourd'hui il subsiste un reste, élu par grâce. |
| French Machaira 2012 | Et même en ce temps présent, il existe un reste selon l’élection de la grâce. |
| French Martin 1744 | Ainsi donc il y a aussi à présent un résidu selon l'élection de la grâce. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De même aussi dans le temps présent, il y a un reste selon l'élection de la grâce. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De même, dans le temps présent, il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par bonté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De même aussi, dans le temps présent, il y a un reste selon l'élection de la grâce. |
| French OST (Ostervald) | Il y en a donc aussi en ce temps qui ont été réservés, selon l'élection de la grâce. |
| French OST - Osterwald | Et même en ce temps présent, il existe un reste selon l'élection de la grâce. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aujourd’hui, c’est la même chose. Il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par amour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De même donc, il y a eu aussi dans les circonstances actuelles un restant selon l'élection de la grâce; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De même, dans le temps présent aussi, il y a un reste conformément à l’élection de la grâce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De même donc en ce temps aussi, selon l'élection de la grâce un reste a été sauvé. |