Romans 11:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui lui a fait des dons pour devoir être payé de retour? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui a pu le premier lui donner quelque chose, pour recevoir de lui un paiement en retour?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ou bien " qui lui a donné le premier, pour qu’il ait à recevoir en retour? |
| French (J.N. Darby) 1885 | ou qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu? |
| French (La Bible expliquée) | Qui a pu le premier lui donner quelque chose, pour recevoir de lui un paiement en retour? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui lui a donné le premier, pour devoir être payé de retour? |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni ti ji'n mus ndø tzi' Dios o'ca vi'na jay tø tzi'ø. Diosis ji'n jya'tzay ni iyø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ou qui lui a donné le premier pour qu'il ait à recevoir en retour? |
| French Jerusalem 1998 | Ou bien qui l'a prévenu de ses dons pour devoir être payé de retour? |
| French Machaira 2012 | Ou, qui lui a donné le premier, et recevrait une récompense de lui en retour? |
| French Martin 1744 | Ou qui est-ce qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui lui a donné le premier quelque chose, pour recevoir de lui un paiement en retour? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour? |
| French OST (Ostervald) | Ou, qui lui a donné quelque chose le premier, et il lui sera rendu? |
| French OST - Osterwald | Ou, qui lui a donné le premier, et en sera payé de retour? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Qui lui a donné quelque chose le premier, pour que Dieu lui donne à son tour? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ou bien, qui est-ce qui d'avance Lui a rien donné, et on l'en dédommagera! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui lui a donné le premier, pour être payé en retour? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ou qui lui a donné le premier, et recevra de lui en retour ? |