Romans 11:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De la même façon, si leur désobéissance actuelle a pour conséquence votre pardon, c’est pour que Dieu leur pardonne à eux aussi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De même, ils ont désobéi maintenant pour que la compassion de Dieu vous soit accordée, mais afin qu'eux aussi puissent connaître maintenant cette même compassion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de même, eux aussi, ils ont maintenant désobéi, à cause de la miséricorde qui vous a été faite, afin qu’ils obtiennent également miséricorde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de même ceux-ci aussi ont été maintenant désobéissants à votre miséricorde, afin qu'eux aussi deviennent des objets de miséricorde. |
| French (La Bible expliquée) | De même, ils ont désobéi maintenant pour que la compassion de Dieu vous soit accordée, mais afin qu'eux aussi puissent connaître maintenant cette même compassion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de même eux aussi, maintenant, ont refusé d'obéir, du fait de la compassion dont vous bénéficiez, pour qu'eux aussi puissent maintenant obtenir compassion. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsetique't Israel pø'nis yøti ji'n cyøma'nøyaj Dios, pero maṉbatøc tyoya'ṉøyajque't Diosis como jujche mi ndyoya'ṉøtyamuse mijtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | de même, eux aussi ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, eux aussi obtiennent maintenant miséricorde. |
| French Jerusalem 1998 | eux de même au temps présent ont désobéi grâce à la miséricorde exercée envers vous, afin qu'eux aussi ils obtiennent au temps présent miséricorde. |
| French Machaira 2012 | De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, qu’eux aussi obtiennent miséricorde. |
| French Martin 1744 | Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu'ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De même, ils ont désobéi maintenant pour que la compassion de Dieu vous soit accordée, mais afin qu'eux aussi connaissent maintenant cette même compassion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | de même ils ont maintenant désobéi, afin d'obtenir miséricorde, eux aussi [maintenant], par la miséricorde qui vous a été faite. |
| French OST (Ostervald) | De même, ils ont été maintenant rebelles, afin qu'à l'occasion de la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
| French OST - Osterwald | De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour eux, c’est la même chose. Maintenant, ils n’ont pas obéi à Dieu, pour que Dieu ait pitié de vous. Alors maintenant, eux aussi pourront recevoir la pitié de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de même ceux-ci ont aussi désobéi maintenant à cause de la miséricorde qui vous est faite, afin qu'eux aussi obtiennent maintenant miséricorde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | de même ils ont maintenant désobéi afin d’obtenir eux aussi grâce à cause de la grâce qui vous a été faite, |
| French Vigouroux 1902 Bible | eux de même n'ont pas cru maintenant, à cause de la miséricorde dont vous avez été l'objet, afin qu'eux aussi ils obtiennent miséricorde. |