Romans 11:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels. Et moi, je suis resté tout seul, et voilà qu’ils en veulent à ma vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Seigneur, ils ont tué tes prophètes et démoli tes autels: je suis resté moi seul et ils cherchent à me tuer.»
French (Catholique Crampon 1923) " Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels, je suis resté moi seul, et ils en veulent à ma vie."
French (J.N. Darby) 1885 "*Seigneur, ils ont tué tes prophètes; ils ont renversé tes autels; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie."
French (La Bible expliquée) « Seigneur, ils ont tué tes prophètes et démoli tes autels: je suis resté moi seul et ils cherchent à me tuer. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; je suis resté, moi seul, et ils en veulent à ma vie.
French (Zoque, Francisco León) “Ø Ṉgomi, yaj ca'yaju mi ndza'maṉvajcoyajpapø, y jyu'mbø'yaju no'tzepø mesata'm mi ṉgyøna'tzøyajpamø; y øjtim tzø'y ø ndumgø'y va'ṉjajmopyapø øjtzi. Y ø enemigo'is nø me'chajøjtzi va'cø yaj ca'yajø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; et je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
French Jerusalem 1998 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, rasé tes autels, et moi je suis resté seul et ils en veulent à ma vie!
French Machaira 2012 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels; et je suis laissé seul, et ils cherchent à m’ôter la vie?
French Martin 1744 Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul; et ils tâchent à m'ôter la vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m'ôter la vie?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ils ont démoli tes autels: moi je suis le seul qui reste et ils cherchent à me tuer! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
French OST (Ostervald) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m'ôter la vie.
French OST - Osterwald Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m'ôter la vie?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce qu’il dit: « Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont détruit tes autels. Moi seul, je suis resté et ils veulent me tuer. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Seigneur, ils ont tué Tes prophètes, ils ont renversé Tes autels; et moi je suis demeuré seul, et ils en veulent à ma vie.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’enlever la vie?
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m'ôter la vie.