Romans 11:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et ainsi, tout Israël sera sauvé. C’est là ce que dit l’Ecriture : De Sion viendra le Libérateur ; il éloignera de Jacob toute désobéissance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et c'est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme le déclare l'Écriture: «Le libérateur viendra de Sion, il éliminera la révolte des descendants de Jacob. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit: "Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: "Le libérateur viendra de Sion; il détournera de Jacob l'impiété. |
| French (La Bible expliquée) | Et c'est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme le déclare l'Écriture: « Le libérateur viendra de Sion, il éliminera la révolte des descendants de Jacob. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et c'est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, il détournera de Jacob les impiétés; |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces maṉba cotzocyaj mumu Israel pønda'm, porque yøcse jachø'yupø: Sión cumgu'yomo maṉba tzu'ṉ Yajcotzojcopyapø. Je'is maṉba yac tzu'ṉay Jacojbis 'yune'is yatzitzoco'yajcutya'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ainsi tout Israël sera sauvé; selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, il éloignera de Jacob les impiétés; |
| French Jerusalem 1998 | et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: De Sion viendra le Libérateur, il ôtera les impiétés du milieu de Jacob. |
| French Machaira 2012 | Et de la même manière que les Gentils, chacun d’Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le Libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété; |
| French Martin 1744 | Et ainsi tout Israël sera sauvé; selon ce qui est écrit: le Libérateur viendra de Sion, et il détournera de Jacob les infidélités; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit:Le libérateur viendra de Sion,Et il détournera de Jacob les impiétés; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et c'est ainsi que tout Israël sera sauvé, comme le déclare l'Écriture: « Le libérateur viendra de Sion, il éliminera la révolte des descendants de Jacob. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion Il détournera de Jacob les impiétés; |
| French OST (Ostervald) | Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: Le libérateur viendra, de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété. |
| French OST - Osterwald | Et de la même manière que les Gentils, Israël sera racheté, comme il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, et il éloignera de Jacob toute impiété; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, tout le peuple d’Israël sera sauvé, comme les Livres Saints le disent: « Le libérateur viendra de Jérusalem. Il enlèvera les fautes de la tribu de Jacob. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et c'est ainsi que tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: «Le libérateur viendra de Sion, il éloignera les impiétés de Jacob; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme le dit l’Ecriture: Le libérateur viendra de Sion et il écartera de Jacob les impiétés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qu'ainsi tout Israël soit sauvé, selon qu'il est écrit : De Sion viendra un libérateur, et il éloignera l'impiété de Jacob ; |