Romans 11:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Considère donc, à la fois, la bonté et la sévérité de Dieu : sévérité à l’égard de ceux qui sont tombés, bonté à ton égard aussi longtemps que tu t’attaches à cette bonté. Sinon, toi aussi, tu seras retranché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Remarque comment Dieu montre à la fois sa bonté et sa sévérité: il est sévère envers ceux qui sont tombés et il est bon envers toi. Mais il faut que tu continues à compter sur sa bonté, sinon tu seras aussi coupé comme une branche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sa sévérité envers ceux qui sont tombés, et sa bonté envers toi, si tu te maintiens dans cette bonté; autrement toi aussi tu seras retranché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: la sévérité envers ceux qui sont tombés; la bonté de Dieu envers toi, si tu persévères dans cette bonté; puisque autrement, toi aussi, tu seras coupé. |
| French (La Bible expliquée) | Remarque comment Dieu montre à la fois sa bonté et sa sévérité: il est sévère envers ceux qui sont tombés et il est bon envers toi. Mais il faut que tu continues à compter sur sa bonté, sinon tu seras aussi coupé comme une branche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures dans cette bonté; autrement, toi aussi tu seras retranché. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse ndø tzi'pa cuenta que Diosis tø toya'ṉøpya, pero también viyuṉse chøcpa justicia'ajcuy coja'øyupøcøsi. Viyuṉsye Diosis chøc justicia'ajcuy cojapa'tyajupø pøngøsi; pero mitz mi ndyoya'ṉøpya, o'ca mi itpa mumu jama je'is vyø'ajcupit. Pero o'ca ji'n mi it jetse, maṉba mi nchø'y como tyøcspø'upø cusye. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés et bonté de Dieu envers toi, si tu persévères dans cette bonté; autrement, tu seras toi aussi retranché. |
| French Jerusalem 1998 | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et envers toi bonté, pourvu que tu demeures en cette bonté; autrement tu seras retranché toi aussi. |
| French Machaira 2012 | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu; sa sévérité à l’égard de ceux qui sont véritablement tombés, mais sa bonté envers toi, si tu persévères dans cette bonté; autrement, sans la foi, toi aussi tu seras exclu. |
| French Martin 1744 | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: la sévérité sur ceux qui sont tombés; et la bonté envers toi, si tu persévères en sa bonté: car autrement tu seras aussi coupé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Remarque comment Dieu montre à la fois sa bonté et sa sévérité: il est sévère envers ceux qui sont tombés et il est bon envers toi. Mais il faut que tu continues à compter sur sa bonté, sinon tu seras aussi coupé comme les autres branches. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures dans cette bonté; autrement, toi aussi tu seras retranché. |
| French OST (Ostervald) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu; sa sévérité à l'égard de ceux qui sont tombés, et sa bonté envers toi, pourvu que tu persévères dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. |
| French OST - Osterwald | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu; sa sévérité à l'égard de ceux qui sont tombés, mais sa bonté envers toi, si tu persévères dans cette bonté; autrement, sans la foi, toi aussi tu seras attristé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, regarde: Dieu est bon et il est sévère. Il est sévère pour ceux qui sont tombés, il est bon pour toi, si tu vis de sa bonté. Sinon, tu seras coupé, toi aussi, comme une branche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu; d'un côté la sévérité envers ceux qui sont tombés; de l'autre envers toi la bonté de Dieu, si tu persistes à t'en montrer digne; autrement, toi aussi, tu seras retranché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés et bonté envers toi, si tu demeures dans sa bonté; autrement, toi aussi tu seras retranché. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vois donc la bonté et la sévérité de Dieu : Sa sévérité envers ceux qui sont tombés ; envers toi la bonté de Dieu, si tu demeures ferme dans cette bonté ; autrement tu seras retranché, toi aussi. |