Romans 11:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je demande donc : Dieu aurait-il rejeté son peuple ? Assurément pas ! En effet, ne suis-je pas moi-même Israélite, descendant d’Abraham, de la tribu de Benjamin ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certainement pas! Car je suis moi-même Israélite, descendant d'Abraham, membre de la tribu de Benjamin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je dis donc: Est-ce que Dieu a rejeté son peuple? Loi de là! Car moi aussi, je suis Israélite de la postérité d’Abraham, de la race de Benjamin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Qu'ainsi n'advienne! Car moi aussi je suis Israélite, de la semence d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French (La Bible expliquée) | Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certainement pas! Car je suis moi-même Israélite, descendant d'Abraham, membre de la tribu de Benjamin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Jamais de la vie! Car je suis moi-même Israélite, de la descendance d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pues entonces aṉgøvacpøjtzi: ¿Será viyuṉete Diosis pyatzpø'tzacyaju ñe Israel pønda'm? Ja pyatzpø'yajø. Porque øtz Israel pøndi chøṉgue't. Abraha'mis 'yune'om pø'najøjtzi y Beṉjami'nis 'yune'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Non certes ! Car, moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French Jerusalem 1998 | Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certes non! Ne suis-je pas moi-même Israélite, de la race d'Abraham, de la tribu de Benjamin? |
| French Machaira 2012 | Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Qu’il n’en soit jamais; car je suis moi-même Israélite, de la semence d’Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French Martin 1744 | Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? à Dieu ne plaise! Car je suis aussi Israëlite, de la postérité d'Abraham, de la Tribu de Benjamin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certainement pas! Car je suis moi-même Israélite, descendant d'Abraham, membre de la tribu de Benjamin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Certes non! Car moi aussi, je suis Israélite, de la descendance d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French OST (Ostervald) | Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Nullement; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French OST - Osterwald | Je demande donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Nullement; car je suis moi-même Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je demande: Est-ce que Dieu a rejeté son peuple? Sûrement pas! La preuve, moi, je suis israélite, de la famille d’Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je me dis donc: Dieu n'a-t-il point rejeté Son peuple? Loin de nous cette pensée! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je demande donc: «Dieu aurait-il rejeté son peuple?» Certainement pas! En effet, je suis moi-même israélite, de la descendance d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je dis donc : Est-ce que Dieu a rejeté son peuple ? Loin de là ! Car moi aussi je suis Israélite, de la race d'Abraham, de la tribu de Benjamin. |