Romans 10:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que dit-elle donc ? La parole est toute proche de toi, elle est dans ta bouche et dans ton cœur. Cette parole est celle de la foi, et c’est celle que nous annonçons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'est-il dit alors? Ceci: «La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur.» Cette parole est le message de la foi que nous prêchons.
French (Catholique Crampon 1923) Que dit-elle donc? " Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur. " C’est la parole de la foi que prêchons.
French (J.N. Darby) 1885 Mais que dit-elle? "La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur", c'est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons, savoir que,
French (La Bible expliquée) Qu'est-il dit alors? Ceci: « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. » Cette parole est le message de la foi que nous prêchons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que dit-elle donc? La Parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur  – c'est là la parole de la foi, que nous proclamons.
French (Zoque, Francisco León) Pero yøcse nømba: “Diosis 'yote tomepøtite mi aṉna'como y mi ndzoco'yomo ijtu”. Jiquete ote ndø ndzambucstambapø va'cø mi va'ṉjamdamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais que dit-elle? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. C'est la parole de la foi, que nous prêchons;
French Jerusalem 1998 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton coeur, entends: la parole de la foi que nous prêchons.
French Machaira 2012 Mais que dit-elle donc? La déclaration est auprès de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la déclaration de la foi que nous proclamons.
French Martin 1744 Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'est-il dit alors? Ceci: « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur » (c'est-à-dire la parole de la foi que nous annonçons).
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.
French OST (Ostervald) Mais que dit-elle? La parole est proche de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. C'est là la parole de la foi que nous prêchons;
French OST - Osterwald Que dit-elle donc? La Parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la Parole de la foi que nous prêchons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors voici comment les Livres Saints parlent de la justice: « La parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. » Cette parole, c’est le message de la foi que nous annonçons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais que dit-elle? «La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur;» c'est-à-dire la parole de la foi que nous prêchons.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or cette parole est celle de la foi, que nous prêchons.
French Vigouroux 1902 Bible Mais que dit l'Ecriture ? Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur ; c'est-à-dire la parole de la foi, que nous prêchons ;