Romans 10:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ou bien : Qui descendra dans l’abîme ? C’est faire remonter Christ d’entre les morts ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne dis pas non plus: «Qui descendra dans le monde d'en bas?» (c'est-à-dire: pour faire remonter le Christ d'entre les morts). |
| French (Catholique Crampon 1923) | ou: "Qui descendra dans l’abîme? " Ce qui signifie faire remonter le Christ d’entre les morts |
| French (J.N. Darby) 1885 | ou: "Qui descendra dans l'abîme?" -c'est à savoir pour faire monter Christ d'entre les morts. |
| French (La Bible expliquée) | Ne dis pas non plus: « Qui descendra dans le monde d'en bas? » (c'est-à-dire: pour faire remonter le Christ d'entre les morts). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ou: Qui descendra dans l'abîme? – c'est-à-dire: pour faire remonter le Christ d'entre les morts. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni u mi ñømu: ¿I maṉba mø'ni jøṉupø tzatøjcomo va'cø ñøput Cristo ityajumø ca'yajupø, va'cø ñøqui'm vingøsi?” |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. |
| French Jerusalem 1998 | ou bien: Qui descendra dans l'abîme? Entends: pour faire remonter le Christ de chez les morts. |
| French Machaira 2012 | Ou, qui s’abaissera dans la profondeur de la séparation? C’est relever Christ une autre fois d’entre les morts. |
| French Martin 1744 | Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ou: Qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne dis pas non plus: « Qui descendra dans le monde d'en bas? » (c'est-à-dire: pour faire remonter le Christ d'entre les morts). |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ou: Qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts. |
| French OST (Ostervald) | Ou, qui descendra dans l'abîme? C'est rappeler Christ d'entre les morts. |
| French OST - Osterwald | Ou, qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne dis pas non plus: « Qui va descendre dans le ventre de la terre? » Le Christ est déjà remonté du milieu des morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ou bien: «Qui est-ce qui descendra dans l'abîme?» (ce qui revient à ramener Christ du milieu des morts). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ou: ‘Qui descendra dans l'abîme?’ ce serait faire remonter Christ de chez les morts.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | ou qui descendra dans l'abîme ? c'est-à-dire, pour rappeler le Christ d'entre les morts. |