Romans 10:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais parlant d’Israël, il dit : A longueur de journée, ╵ j’ai tendu les mains ╵ vers un peuple désobéissant et rebelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais au sujet d'Israël, il ajoute: «Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais au sujet d’Israël il dit: "J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple incroyant et rebelle."
French (J.N. Darby) 1885 Mais quant à Israël, il dit: "Tout le long du jour j'ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".
French (La Bible expliquée) Mais au sujet d'Israël, il ajoute: « Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais au sujet d'Israël il dit: Constamment j'ai tendu les mains vers un peuple qui refuse d'obéir et qui conteste.
French (Zoque, Francisco León) Pero Israel cumguy chamgue'tpa Diosis, nømba: “Yøṉø cumgupyø'nis ji'n syun cyøma'nøyajø y ji'n syuñaj vøjpø tiyø. Cøti jama øtz sunba mbøjcøchoṉyajø, pero ji'n syun miñaj øtzcø'mø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais à l'égard d'Israël, il dit: Tout le jour j'ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant.
French Jerusalem 1998 tandis qu'il dit à l'adresse d'Israël: Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle.
French Machaira 2012 Mais à l’égard d’Israël, il dit: A la journée longue j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant.
French Martin 1744 Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais au sujet d'Israël, il dit:J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelleEt contredisant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais au sujet d'Israël, il ajoute: « Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant et rebelle. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais à l'égard d'Israël il dit: Tout le jour j'ai tendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
French OST (Ostervald) Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
French OST - Osterwald Mais à l'égard d'Israël, il dit: Toute la journée j'ai étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais au sujet du peuple d’Israël, Dieu dit: « Toute la journée, j’ai tendu les mains vers un peuple qui n’obéit pas et qui est contre moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que, relativement à Israël, il dit: «Tout le long du jour J'ai étendu Mes mains vers un peuple désobéissant et récalcitrant.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais au sujet d'Israël il dit: A longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et rebelle.
French Vigouroux 1902 Bible Mais à Israël il dit : Tout le jour j'ai tendu mes mains à un (ce) peuple incrédule et qui contredit.