Romans 10:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car je leur rends ce témoignage : ils ont un zèle ardent pour Dieu, mais il leur manque le discernement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certes, je peux témoigner en leur faveur qu'ils sont pleins de zèle pour Dieu, mais leur zèle n'est pas éclairé par la connaissance.
French (Catholique Crampon 1923) Car je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais c’est un zèle mal éclairé.
French (J.N. Darby) 1885 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance.
French (La Bible expliquée) Certes, je peux témoigner en leur faveur qu'ils sont pleins de zèle pour Dieu, mais leur zèle n'est pas éclairé par la connaissance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car je leur rends témoignage qu'ils ont une passion jalouse pour Dieu, mais non pas selon la connaissance.
French (Zoque, Francisco León) Øtz muspa ndzamø que Israel pø'nis vøti chøcyajpa conocscuy y jyajmutzøcyajpa Dios, pero ji'n cyønøctøyøyaje jujche syunbase Diosis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon une juste connaissance;
French Jerusalem 1998 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais c'est un zèle mal éclairé.
French Machaira 2012 Car je leur rends ce témoignage, qu’ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance;
French Martin 1744 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certes, je peux témoigner en leur faveur qu'ils sont pleins de zèle pour Dieu, mais leur zèle n'est pas éclairé par la connaissance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
French OST (Ostervald) Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais ce zèle est sans connaissance;
French OST - Osterwald Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je peux le dire: ils sont pleins d’ardeur pour Dieu, mais cette ardeur n’est pas éclairée par la connaissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais non pas avec discernement;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, je leur rends ce témoignage: ils ont du zèle pour Dieu, mais pas conformément à la vraie connaissance.
French Vigouroux 1902 Bible Car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la science ;