Romans 10:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je demande alors : Le peuple d’Israël ne l’a-t-il pas su ? Moïse a été le premier à le leur dire : Je vous rendrai jaloux ╵ de ceux qui ne sont pas un peuple. Je vous irriterai ╵ par une nation dépourvue d’intelligence.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je demande encore: Le peuple d'Israël n'aurait-il pas compris? Eh bien, voici d'abord la réponse que donne Moïse: «Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas une vraie nation, dit Dieu, j'exciterai votre colère contre une nation sans intelligence.»
French (Catholique Crampon 1923) Je demande encore: Israël n’en a-t-il pas eu connaissance? Moïse le premier a dit: "J’exciterai votre jalousie contre une nation qui n’en est pas une; j’exciterai votre colère contre une nation sans intelligence."
French (J.N. Darby) 1885 Mais je dis: Israël n'a-t-il pas connu? Moïse, le premier, dit: "Je vous exciterai à la jalousie par ce qui n'est pas une nation; je vous provoquerai à la colère par une nation sans intelligence".
French (La Bible expliquée) Je demande encore: Le peuple d'Israël n'aurait-il pas compris? Eh bien, voici d'abord la réponse que donne Moïse: « Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas une vraie nation, dit Dieu, j'exciterai votre colère contre une nation sans intelligence. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais je demande: Israël ne l'a-t-il pas su? Le premier, Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation; par une nation sans intelligence, je provoquerai votre irritation.
French (Zoque, Francisco León) Pero aṉgøva'que'tpøjtzi: ¿Será que Israel pø'nis ja myusyajø? Myusyajuti, porque Moisesis vi'na jyachø'yu como Dios nømuse: Ma'ṉbø ndyoya'ṉøyaj eyapø cumguy lo que ni ticøtoya ji'n yosepø, y ni ti ji'n cønøctøyøyajepø. Entonces cuando mi ispa jujche øtz ndoya'ṉøyaju jetseta'mbø, mitz maṉba ñømdame: “Más øtz jetse vøj va'cø tø itø que ji'ndyet jicta'm”, y maṉba mi ṉgyi'sca'tame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse, le premier, dit: J'exciterai votre jalousie à l'égard de ce qui n'est pas une nation; je provoquerai votre colère à l'égard d'une nation privée d'intelligence.
French Jerusalem 1998 Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit.
French Machaira 2012 Je demande encore: Israël n’en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n’est pas un peuple; je vous exciterai à la colère par une nation insensée.
French Martin 1744 Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je demande encore: Le peuple d'Israël n'aurait-il pas compris? Eh bien, voici d'abord la réponse que donne Moïse: « Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne sont pas un vrai peuple, dit Dieu, j'exciterai votre colère contre des gens sans intelligence. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Le premier, Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce qui n'est pas une nation; Par une nation sans intelligence, je provoquerai votre irritation.
French OST (Ostervald) Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu de connaissance? Moïse a dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par un peuple qui n'est pas mon peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence.
French OST - Osterwald Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors je demande: Est-ce que le peuple d’Israël n’a pas compris? Dieu a déjà dit par la bouche de Moïse: « Je vous rendrai jaloux de ceux qui ne forment pas un vrai peuple. Je vous mettrai en colère contre un peuple sans intelligence. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais je me dis: peut-être qu'Israël ne l'a pas su? Moïse le premier dit: «J'exciterai votre jalousie envers une nation qui ne l'est pas; Je provoquerai votre colère contre une nation sans intelligence.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je demande encore: «Israël n'aurait-il pas compris?» Moïse, le premier, dit: Je provoquerai votre jalousie par ceux qui ne sont pas une nation, je provoquerai votre irritation par une nation sans intelligence.
French Vigouroux 1902 Bible Mais je dis encore : Est-ce qu'Israël n'a rien connu ? Moïse le premier a dit : Je vous rendrai jaloux d'un peuple qui n'en est pas un, et je provoquerai votre colère contre une nation insensée.