Romans 10:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et comment y aura-t-il des gens pour l’annoncer s’ils ne sont pas envoyés ? Aussi est-il dit dans l’Ecriture : Qu’ils sont beaux ╵ les pas de ceux qui annoncent ╵ de bonnes nouvelles! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et comment l'annoncera-t-on s'il n'y a pas des gens envoyés pour cela? Comme le déclare l'Écriture: «Qu'il est beau de voir venir des porteurs de bonnes nouvelles!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et comment seront-ils prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés? selon qu’il est écrit: "Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comment prêcheront-ils, à moins qu'ils ne soient envoyés? selon qu'il est écrit: "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses". |
| French (La Bible expliquée) | Et comment l'annoncera-t-on s'il n'y a pas des gens envoyés pour cela? Comme le déclare l'Écriture: « Qu'il est beau de voir venir des porteurs de bonnes nouvelles! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et comment proclamerait-on, si l'on n'est pas envoyé? Ainsi qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux, les pas de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mientras ni i'is ji'n cyø'vej cha'manvacpapø'is, ji'n jutznøm cha'maṉvacyajtøji. Como it Diosis 'yote jachø'yupø: “¡Tø casøpya va'cø ndø is pøn nøminupø chamsajpapø'is vøjpø ote va'cø tø it contento!” |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? Selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles ! |
| French Jerusalem 1998 | Et comment prêcher sans être d'abord envoyé? Selon le mot de l'Ecriture: Qu'ils sont beaux les pieds des messagers de bonnes nouvelles! |
| French Machaira 2012 | Et comment le proclamera-t-on, si l’on n’est pas apôtre? selon ce qui est écrit: Qu’ils sont précieux les pieds de ceux qui annoncent le message de la grâce de la paix, de ceux qui amènent cette joie gracieuse et salutaire! |
| French Martin 1744 | Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit:Qu'ils sont beauxLes pieds de ceux qui annoncent la paix,De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et comment l'annoncera-t-on s'il n'y a pas des personnes envoyées pour cela? Comme le déclare l'Écriture: « Qu'il est beau de voir venir des porteurs de bonnes nouvelles! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux, Les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles. |
| French OST (Ostervald) | Et comment le prêchera-t-on, s'il n'y en a pas qui soient envoyés? selon ce qui est écrit: Que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, de ceux, dis-je, qui annoncent de bonnes nouvelles! |
| French OST - Osterwald | Et comment prêchera-t-on, si l'on n'est pas envoyé? selon ce qui est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent l'évangile de la paix, de ceux qui annoncent le message de joie de ces bonnes choses! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et comment l’annoncer si personne n’est envoyé pour cela? Les Livres Saints le disent bien: « Quelle joie de voir arriver ceux qui apportent de bonnes nouvelles. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont envoyés, conformément à ce qui est écrit: «Comme ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de bonnes choses?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et comment l'annoncera-t-on, si personne n'est envoyé? Comme il est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds [de ceux qui annoncent la paix,] de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comment les prédicateurs prêcheront-ils, s'ils ne sont pas envoyés ? ainsi qu'il est écrit : Qu'ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent la bonne nouvelle ! |