Romans 10:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ ne connaîtra jamais le déshonneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'Écriture déclare en effet: «Quiconque croit en lui ne sera pas déçu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | selon ce que dit l’Écriture: "Quiconque croit en lui ne sera pas confondu." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus". |
| French (La Bible expliquée) | L'Écriture déclare en effet: « Quiconque croit en lui ne sera pas déçu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'Ecriture dit en effet: Quiconque croit en lui ne sera pas pris de honte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque it Diosis 'yote jachø'yupø: “Aunque jutipø vya'ṉjambapø'is Cristo nunca ji'n ma myaya'e, porque Cristo'is ji'n 'yaṉgøma'cøyi”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En effet, l'Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne sera point confus. |
| French Jerusalem 1998 | L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu? |
| French Machaira 2012 | Car l’Écriture dit: Quiconque croit en lui, n’aura point de honte. |
| French Martin 1744 | Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quiconque croit en lui ne sera point confus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'Écriture déclare en effet: « Toute personne qui met sa foi en lui ne sera pas déçue. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque croit en lui ne sera pas confus. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Ecriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus. |
| French OST - Osterwald | En effet, l'Écriture dit: Celui qui croit en lui, ne sera point confus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, les Livres Saints disent: « Ceux qui croient en lui ne le regretteront pas. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'écriture dit en effet: «Quiconque fonde sa confiance sur elle n'aura pas à en rougir;» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui croit en lui ne sera pas couvert de honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, l'Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. |