Romans 10:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ ne connaîtra jamais le déshonneur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'Écriture déclare en effet: «Quiconque croit en lui ne sera pas déçu.»
French (Catholique Crampon 1923) selon ce que dit l’Écriture: "Quiconque croit en lui ne sera pas confondu."
French (J.N. Darby) 1885 Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".
French (La Bible expliquée) L'Écriture déclare en effet: « Quiconque croit en lui ne sera pas déçu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'Ecriture dit en effet: Quiconque croit en lui ne sera pas pris de honte.
French (Zoque, Francisco León) Porque it Diosis 'yote jachø'yupø: “Aunque jutipø vya'ṉjambapø'is Cristo nunca ji'n ma myaya'e, porque Cristo'is ji'n 'yaṉgøma'cøyi”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En effet, l'Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne sera point confus.
French Jerusalem 1998 L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu?
French Machaira 2012 Car l’Écriture dit: Quiconque croit en lui, n’aura point de honte.
French Martin 1744 Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quiconque croit en lui ne sera point confus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'Écriture déclare en effet: « Toute personne qui met sa foi en lui ne sera pas déçue. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quiconque croit en lui ne sera pas confus.
French OST (Ostervald) Car l'Ecriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus.
French OST - Osterwald En effet, l'Écriture dit: Celui qui croit en lui, ne sera point confus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, les Livres Saints disent: « Ceux qui croient en lui ne le regretteront pas. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'écriture dit en effet: «Quiconque fonde sa confiance sur elle n'aura pas à en rougir;»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui croit en lui ne sera pas couvert de honte.
French Vigouroux 1902 Bible En effet, l'Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu.