Romans 10:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Frères et sœurs, je souhaite de tout cœur que les Israélites soient sauvés, et c’est ce que je demande instamment à Dieu dans mes prières. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Frères, ce que je désire de tout mon cœur et que je demande à Dieu pour les Juifs, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Frères, le souhait de mon coeur, et la supplication que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French (La Bible expliquée) | Frères, ce que je désire de tout mon cœur et que je demande à Dieu pour les Juifs, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø va'ṉjamoṉguy tøvø; ø ndumø tzocoy su'ṉbøjtzi va'cø cyotzocyajø Israel pøn, y jetcøtoya va'capyøtzi Dios va'cø cyotzocyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Frères, le bon plaisir de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French Jerusalem 1998 | Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French Machaira 2012 | Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c’est qu’ils soient sauvés. |
| French Martin 1744 | Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Frères et sœurs, ce que je désire de tout mon cœur et que je demande à Dieu pour ceux qui sont Juifs, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French OST (Ostervald) | Mes frères, le souhait de mon cœur, et la prière que je fais à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French OST - Osterwald | Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs chrétiens, je désire de tout mon cœur que les Juifs soient sauvés, et je demande cela à Dieu pour eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Frères, l'affection de mon cœur et mes prières à Dieu sont tournées vers leur salut, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Frères et sœurs, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Assurément,) Mes frères, le désir de mon cœur et la supplication que j'adresse à Dieu ont pour objet leur salut. |