Romans 1:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | la Bonne Nouvelle que Dieu avait promise par ses prophètes dans les Saintes Ecritures. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu avait promis cette Bonne Nouvelle depuis longtemps dans les saintes Écritures, par l'intermédiaire de ses prophètes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Évangile que Dieu avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Écritures, |
| French (J.N. Darby) 1885 | (lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures), |
| French (La Bible expliquée) | Dieu avait promis cette Bonne Nouvelle depuis longtemps dans les saintes Écritures, par l'intermédiaire de ses prophètes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – cette bonne nouvelle, Dieu l'avait promise par ses prophètes dans les Ecritures saintes; |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis vi'na chi'yaj qui'psocuy vi'napø tza'maṉvajcopyapø va'cø jyayaj masanbø jaye'omo que maṉba cyø'vej vøjpø ote jøsi'cam. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | que d'avance il avait promis par ses prophètes dans les Ecritures saintes, |
| French Jerusalem 1998 | que d'avance il avait promis par ses prophètes dans les saintes Ecritures, |
| French Machaira 2012 | Qu’il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures, |
| French Martin 1744 | Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | – Evangile qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu avait promis cette bonne nouvelle depuis longtemps dans les saintes Écritures, par l'intermédiaire de ses prophètes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – cet Évangile, Dieu l'avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Écritures, |
| French OST (Ostervald) | Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Ecritures, |
| French OST - Osterwald | Qu'il avait promis auparavant par ses prophètes, dans les saintes Écritures, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cette Bonne Nouvelle, Dieu l’a promise depuis longtemps, par ses prophètes, dans les Livres Saints. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que d'avance Il avait promis par Ses prophètes dans les écritures saintes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | – Cet Evangile, Dieu l’avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures. |
| French Vigouroux 1902 Bible | que Dieu avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures Ainsi, en disant qu'ils étaient sages, ils sont devenus fous, |