Romans 1:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, cet Evangile nous révèle en quoi consiste la justice que Dieu accorde : elle est reçue par la foi et rien que par la foi, comme il est dit dans l’Ecriture : Le juste vivra grâce à la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, la Bonne Nouvelle révèle comment Dieu rend les humains justes devant lui: c'est par la foi seule, du commencement à la fin, comme l'affirme l'Écriture: «Celui qui est juste par la foi, vivra.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, en lui est révélée une justice de Dieu qui vient de la foi et est destinée à la foi, selon qu’il est écrit: "Le juste vivra par la foi." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car la justice de Dieu y est révélée sur le principe de la foi pour la foi, selon qu'il est écrit: "Or le juste vivra de foi". |
| French (La Bible expliquée) | En effet, la Bonne Nouvelle révèle comment Dieu rend les humains justes devant lui: c'est par la foi seule, du commencement à la fin, comme l'affirme l'Écriture: « Celui qui est juste par la foi, vivra. » Les v. 16-17 résument les premiers chapitres de la lettre. Presque tous les grands thèmes y sont annoncés: Dieu est sauveur, c'est par la foi que les humains reçoivent ce salut, dès maintenant ils sont considérés comme justes devant lui; tout cela est conforme à l'Écriture juive (Hab 2.4, cité au v. 17). Seul le thème de la loi sera introduit plus tard (2.12). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car en elle la justice de Dieu se révèle, en vertu de la foi et pour la foi, ainsi qu'il est écrit: Celui qui est juste en vertu de la foi vivra. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Diosis tzajmapya vøjpø ote va'cø tø yac mustamø que muspa tø putø vyøjom Diosis vi'naṉdøjqui cuando tø va'ṉjamba'c Dios, y solamente ndø vaṉjajmocucøtoya. Jetse ijtu jachø'yupø: “Vya'ṉjamba'is Dios maṉba put vyøjomo Diosis vyi'naṉdøjqui”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car en lui se révèle une justice de Dieu par la foi pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French Jerusalem 1998 | Car en lui la justice de Dieu se révèle de la foi à la foi, comme il est écrit: Le juste vivra de la foi. |
| French Machaira 2012 | Car en lui la justice de Dieu est révélée de certitude en certitude, selon qu’il est écrit: Le juste vivra par cette assurance de Christ. |
| French Martin 1744 | Car la justice de Dieu se révèle en lui [pleinement] de foi en foi; selon qu'il est écrit: or le juste vivra de foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi; selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, la bonne nouvelle révèle comment Dieu rend les humains justes devant lui. Cette justice vient par la foi et a pour but la foi, comme l'affirme l'Écriture: « Celui qui est juste par la foi vivra. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet la justice de Dieu s'y révèle par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French OST (Ostervald) | Car c'est dans cet évangile que la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French OST - Osterwald | Car en lui la justice de Dieu est révélée de foi en foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, la Bonne Nouvelle montre ceci: Dieu reconnaît les êtres humains comme justes quand ils croient en lui, et cette foi suffit. Oui, dans les Livres Saints, on lit: « Celui qui croit en Dieu est juste, et ainsi, il aura la vie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | parce que la justice de Dieu y est révélée par la foi pour la foi, selon qu'il est écrit: «Or celui qui est juste par la foi vivra.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c’est l'Evangile qui révèle la justice de Dieu par la foi et pour la foi, comme cela est écrit: Le juste vivra par la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car la justice de Dieu y est révélée par la foi et pour la foi, ainsi qu'il est écrit : Le juste vivra par la foi. |