Romans 1:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je me dois à tous les non-Juifs, civilisés ou non, instruits ou ignorants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est mon devoir d'aller auprès de tous, les civilisés comme les non-civilisés, les gens instruits comme les ignorants.
French (Catholique Crampon 1923) Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
French (J.N. Darby) 1885 Je suis débiteur et envers les Grecs et envers les barbares, et envers les sages et envers les inintelligents:
French (La Bible expliquée) C'est mon devoir d'aller auprès de tous, les civilisés comme les non-civilisés, les gens instruits comme les ignorants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je suis débiteur envers les Grecs comme envers les barbares, envers les sages comme envers les gens stupides:
French (Zoque, Francisco León) Otz obligatzøjcu va'cø ndza'maṉvac vøjpø ote mumu pøn parejo, sea viti chøqui, sea pobre, sea musopyapø, sea ni ti ji'n myusipø'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je suis débiteur des Grecs et des barbares, des savants et des ignorants.
French Jerusalem 1998 Je me dois aux Grecs comme aux barbares, aux savants comme aux ignorants:
French Machaira 2012 Je suis endetté, non seulement aux Grecs mais aussi aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
French Martin 1744 Je suis débiteur tant aux Grecs qu'aux Barbares, tant aux sages qu'aux ignorants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est mon devoir d'aller auprès de tous, les personnes civilisées comme celles qui ne le sont pas, auprès des sages comme auprès des insensées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants:
French OST (Ostervald) Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
French OST - Osterwald Je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux savants et aux ignorants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je dois m’occuper de tous, des gens civilisés et de ceux qui ne le sont pas, des gens instruits et des ignorants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je me dois aux Grecs et aux Barbares, aux sages et aux ignorants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je me dois à tous, civilisés ou non, sages ou ignorants.
French Vigouroux 1902 Bible Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants (sages) et aux ignorants (simples).