Romans 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous.
French (Catholique Crampon 1923) demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous.
French (J.N. Darby) 1885 demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d'aller vers vous.
French (La Bible expliquée) toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je demande toujours, dans mes prières, d'avoir enfin, par la volonté de Dieu, une occasion favorable pour venir vous voir.
French (Zoque, Francisco León) Tumdum jama va'cpøjtzi Dioscøsi aunque jujche va'cø mus mba't ø ndzu'ṉguy va'cø maṉ mi ndu'nistame yøti, va'cø cotzo'ṉøjtzi tu'ṉomo vøj va'cø nu'c mijtzomda'm, o'ca jetse syunba Diosis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous;
French Jerusalem 1998 et demande constamment dans mes prières d'avoir enfin une occasion favorable, si Dieu le veut, d'aller jusqu'à vous.
French Machaira 2012 Demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c’est la volonté de Dieu, trouver enfin quelque occasion favorable d’aller vers vous;
French Martin 1744 Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que, si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et continuellement dans mes prières; je demande d'avoir enfin, Dieu voulant, une occasion favorable d'aller chez vous.
French OST (Ostervald) Lui demandant toujours dans mes prières, que, si c'est sa volonté, je puisse enfin trouver quelque occasion favorable de vous aller voir;
French OST - Osterwald Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c'est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d'aller vous voir;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et je demande sans cesse de pouvoir aller chez vous, si Dieu le veut.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 demandant constamment dans mes prières si je n'aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Constamment je lui demande d'avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d'aller chez vous.
French Vigouroux 1902 Bible dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.