Revelation 9:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne renoncèrent pas à leurs meurtres, à leurs pratiques magiques, à leur immoralité et à leur malhonnêteté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ne renoncèrent pas non plus à leurs meurtres, leur magie, leur immoralité et leurs vols. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité, ni de leurs vols. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins. |
| French (La Bible expliquée) | Ils ne renoncèrent pas non plus à leurs meurtres, leur magie, leur immoralité et leurs vols. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ne revinrent pas de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur prostitution, ni de leurs vols. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni ja qui'psvitu'yajø va'cø chacyaj yaj ca'ocuy, ja syun chacyaj brujo'ajcuy, y ja syuñ chacyaj møtzi yomo nø'itcuy, ja syun chacyaj nu'mguy, seguitzøcyaju va'cø jetse chøcyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils ne se repentirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leurs fornications, ni de leurs vols. |
| French Jerusalem 1998 | Ils n'abandonnèrent ni leurs meurtres, ni leurs sorcelleries, ni leurs débauches, ni leurs rapines. |
| French Machaira 2012 | Ils ne se reconsidèrent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs perversions, ni de leurs extorsions. |
| French Martin 1744 | Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur débauche, ni de leurs vols. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ne renoncèrent pas non plus à leurs meurtres, à leur magie, à leur débauche et à leurs vols. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur inconduite, ni de leurs vols. |
| French OST (Ostervald) | Ils ne se repentirent pas non plus de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leurs impudicités, ni de leurs voleries. |
| French OST - Osterwald | Ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs perversions, ni de leurs extorsions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces gens-là continuent à tuer, à pratiquer la sorcellerie, à mener une vie immorale et à voler. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur méchanceté, ni de leurs larcins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur sorcellerie, ni de leur immoralité sexuelle, ni de leurs vols. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices (empoisonnements), ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines (larcins). |