Revelation 9:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le pouvoir des chevaux se trouvait dans leur gueule et dans leur queue. En effet, leurs queues ressemblaient à des serpents, elles étaient pourvues de têtes qui leur servaient à nuire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches, ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, dont elles se servent pour nuire aux hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car le pouvoir de ces chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues: car leurs queues, semblables à des serpents, ont des têtes, et c’est avec elles qu’ils blessent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. |
| French (La Bible expliquée) | Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches, ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, dont elles se servent pour nuire aux hommes. Le châtiment décrit donne une suite aux prières des fidèles persécutés (6.10). Inspirée sans doute par le souvenir d'invasions à l'est, cette cavalerie fantastique (deux fois 10 000, multiplié par 10 000) suggère une puissance surhumaine. Ces fléaux ont surtout pour but d'amener les païens à la conversion avant le jugement final. Mais ces derniers adorent plutôt des idoles totalement impuissantes. La Bible associe souvent idolâtrie et perversion morale (Rom 1.21-32). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles font du mal. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque caballo'is 'yaṉna'como y tyu'tzomo putyajpa tiji'ṉ va'cø yaj ca'oyajø. Porque caballo'is tyu'tz tzanse queñajpa, y tumdumbø tyu'tzis ityajpa cyopac y jetpit chøcyajpa toya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car la puissance des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles nuisent. |
| French Jerusalem 1998 | Car la puissance des chevaux réside en leur bouche; elle réside aussi dans leur queue: ces queues, en effet, ainsi que des serpents, sont munies de têtes dont elles se servent pour nuire. |
| French Machaira 2012 | Car leur pouvoir était dans leurs bouches et dans leurs queues, et leurs queues, semblables à des serpents, avaient des têtes; et par celles-ci elles faisaient du mal. |
| French Martin 1744 | Car leur puissance était dans leur bouche et dans leurs queues; et leurs queues [étaient] semblables à des serpents, et elles avaient des têtes par lesquelles elles nuisaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car le pouvoir des chevaux se trouve dans leur bouche, ainsi que dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents; elles ont des têtes, dont elles se servent pour nuire aux êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues sont semblables à des serpents; elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles font du mal. |
| French OST (Ostervald) | Car le pouvoir de ces chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues qui étaient semblables à des serpents; et ces queues avaient des têtes par lesquelles elles faisaient du mal. |
| French OST - Osterwald | Car leur pouvoir était dans leurs bouches et dans leurs queues, et leurs queues, semblables à des serpents, avaient des têtes; et par celles-ci elles faisaient du mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le pouvoir des chevaux se trouve dans leurs bouches et dans leurs queues. Leurs queues ressemblent à des serpents, elles ont des têtes et elles s’en servent pour faire du mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car les lieux où gît leur puissance sont leurs bouches et leurs queues; leurs queues en effet sont semblables à des serpents, elles ont des têtes, et c'est par leur moyen qu'ils font du mal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le pouvoir des chevaux se trouvait dans leur bouche et dans leur queue. Leurs queues ressemblaient à des serpents; elles avaient des têtes, et c'est par elles qu'ils faisaient du mal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car la puissance de ces chevaux était dans leur bouche et dans leurs queues. En effet, leurs queues étaient (sont) semblables à des serpents ; elles ont des têtes, et c'est par elles qu'elles font du mal. |