Revelation 8:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le tiers des créatures vivantes dans la mer périrent et le tiers des bateaux furent détruits. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le tiers de toutes les créatures vivant dans la mer mourut et le tiers de tous les bateaux fut détruit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et le tiers des créatures marines qui ont vie périt, et le tiers des navires lut détruit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. |
| French (La Bible expliquée) | Le tiers de toutes les créatures vivant dans la mer mourut et le tiers de tous les bateaux fut détruit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie mourut, et le tiers des bateaux périt. |
| French (Zoque, Francisco León) | Lo que ityajupø majromo casi cucve'ne ca'yaju, y casi cucve'ne barco yajyaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut; et le tiers des navires périt. |
| French Jerusalem 1998 | il périt ainsi le tiers des créatures vivant dans la mer, et le tiers des navires fut détruit. |
| French Machaira 2012 | Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt. |
| French Martin 1744 | Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie périt, et le tiers des navires fut détruit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le tiers de toutes les créatures vivant dans la mer mourut et le tiers de tous les bateaux fut détruit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie périt, et le tiers des navires fut détruit. |
| French OST (Ostervald) | Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt. |
| French OST - Osterwald | Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | le tiers des animaux qui vivent dans la mer est tué, et le tiers des bateaux est détruit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le tiers des créatures habitant dans la mer qui ont vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le tiers des créatures qui vivaient dans la mer mourut, et le tiers des bateaux fut détruit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et la troisième partie des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt. |