Revelation 8:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, de la main de l’ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des membres du peuple saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières du peuple de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et la fumée des parfums, formés des prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières du peuple de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La fumée de l'encens monta de la main de l'ange avec les prières des saints, devant Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y angelesis cyø'om ijtu pomo chica, y je'tom jyo'cøy pomo, y tumø qui'm joco va'ṉjajmopyapø pø'nis oracionji'ṉ nu'c Diosmø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l'ange jusque devant Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Et, de la main de l'Ange, la fumée des parfums s'éleva devant Dieu, avec les prières des saints. |
| French Machaira 2012 | Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l’ange, devant Dieu. |
| French Martin 1744 | Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l'Ange devant Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La fumée de l'encens s'éleva de la main de l'ange, devant Dieu, avec les prières de ceux qui appartiennent à Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et la fumée des parfums, avec les prières des Saints, monta de la main de l'ange jusque devant Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l'ange, devant Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De la main de l’ange, la fumée des parfums monte devant Dieu avec les prières de tous ceux qui lui appartiennent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La fumée des parfums monta de la main de l'ange devant Dieu avec les prières des saints. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et la fumée des parfums monta, avec les (composée des) prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |