Revelation 8:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors je vis un aigle qui planait au zénith et je l’entendis crier d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, quand retentiront les trois trompettes que les trois derniers anges vont faire sonner ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je regardai encore, et j'entendis un aigle qui volait très haut dans les airs proclamer d'une voix forte: «Malheur! Malheur! Malheur aux habitants de la terre quand les trois autres anges vont faire retentir le son de leurs trompettes!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis je vis, et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant d’une voix forte: "Malheur! Malheur! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trois autres trompettes dont les trois anges vont sonner!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vis: et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette! |
| French (La Bible expliquée) | Je regardai encore, et j'entendis un aigle qui volait très haut dans les airs proclamer d'une voix forte: « Malheur! Malheur! Malheur aux habitants de la terre quand les trois autres anges vont faire retentir le son de leurs trompettes! » Un aigle, qui remplit la fonction d'un messager de Dieu, se tient au plus haut du ciel, afin que l'univers entier puisse entendre son message. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel et qui disait d'une voix forte: Quel malheur, quel malheur, quel malheur pour les habitants de la terre, à cause des autres sons de trompette que les trois anges vont faire retentir! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ṉgøque'nøyøjtzi y ma'nø møja tajpi nø syitijtu tzapcøtøjcø'mø, y vej pømi, nømu: ―¡Ay! ¡Lastima! ¡Nascøs ityajupø'is maṉba isyaj toya cuando mu'yajpa tu'cay aṉgeles maṉbapøtøc mu'yaje! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur ! malheur ! malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner ! |
| French Jerusalem 1998 | Et ma vision se poursuivit. J'entendis un aigle volant au zénith et criant d'une voix puissante: "Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause de la voix des dernières trompettes dont les trois Anges vont sonner. |
| French Machaira 2012 | Puis je vis et j’entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner! |
| French Martin 1744 | Alors je regardai, et j'entendis un Ange qui volait par le milieu du ciel, et qui disait à haute voix: Malheur! malheur! malheur! aux habitants de la terre à cause du son des trompettes des trois autres Anges qui doivent sonner de la trompette. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de trompette que les trois anges vont faire retentir! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je regardai encore, et j'entendis un aigle qui volait très haut dans les airs proclamer d'une voix forte: « Malheur! Malheur! Quel malheur pour les habitants de la terre quand les trois autres anges vont sonner de leurs trompettes! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel et disait d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de trompette que les trois anges vont faire retentir! |
| French OST (Ostervald) | Alors je regardai et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner. |
| French OST - Osterwald | Puis je vis et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je regarde encore. Un aigle vole très haut dans le ciel. Je l’entends crier avec force: « Malheur! Quel malheur pour les habitants de la terre! Quel malheur pour eux, quand les trois autres anges feront sonner leurs trompettes! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vis, et j'entendis un aigle, qui volait dans le milieu du ciel, dire d'une voix forte: «Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je regardai et j'entendis un aigle qui volait très haut dans le ciel et qui disait d'une voix forte: «Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause des autres sonneries de trompette, celles que les trois anges vont encore faire retentir!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors je vis, et j'entendis la voix d'un aigle qui volait par le milieu du ciel, en disant d'une voix forte : Malheur ! malheur ! (malheur) aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois autres anges qui doivent encore sonner ! |