Revelation 7:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’entendis le nombre de ceux qui furent ainsi marqués : ils étaient cent quarante-quatre mille de toutes les tribus du peuple d’Israël à porter cette marque : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On m'indiqua alors le nombre de ceux qui furent marqués au front du sceau de Dieu: ils étaient cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus du peuple d'Israël: |
| French (Catholique Crampon 1923) | " Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante quatre mille de toutes les tribus des enfants d’Israël: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'entendis le nombre de ceux qui étaient scellés: cent quarante-quatre mille scellés de toute tribu des fils d'Israël: |
| French (La Bible expliquée) | On m'indiqua alors le nombre de ceux qui furent marqués au front du sceau de Dieu: ils étaient cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus du peuple d'Israël: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d'Israël: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau: cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des Israélites: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ma'nøjtzi jujche mayajtøj pøn seña'øyajupø'am, ciento cuarenta y cuatro mil ñø'ijtayajupø'is Diosis syeña entre doce Israejlis 'yune'is 'yune vøti'ajyajupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau: Cent quarante-quatre mille marqués du sceau, tirés de toute tribu des fils d'Israël: |
| French Jerusalem 1998 | Et j'appris combien furent alors marqués du sceau: 144.000 de toutes les tribus des fils d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués: cent quarante-quatre mille marqués d’entre toutes les tribus des enfants d’Israël; |
| French Martin 1744 | Et j'entendis que le nombre des marqués était de cent quarante-quatre mille, qui furent marqués de toutes les Tribus des enfants d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d'Israël: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On m'indiqua alors le nombre de ceux qui reçurent la marque de Dieu: ils étaient 144 000, de toutes les tribus du peuple d'Israël: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, 144 000 de toutes les tribus des fils d'Israël: |
| French OST (Ostervald) | Et l'entendis que le nombre de ceux qui avaient été marqués, était de cent quarante-quatre mille, marqués d'entre toutes les tribus des enfants d'Israël; |
| French OST - Osterwald | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués: cent quarante-quatre mille marqués d'entre toutes les tribus des enfants d'Israël; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et j’entends dire le nombre de ceux qui reçoivent la marque de Dieu. Il y a 144 000 personnes de toutes les tribus du peuple d’Israël: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il y eut cent quarante-quatre mille marqués, pris de chaque tribu des fils d'Israël: |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués de cette empreinte. Ils étaient 144'000, de toutes les tribus d’Israël: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau : cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d'Israël, étaient marqués du sceau. |