Revelation 6:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : Viens ! Et je vis venir un cheval noir. Son cavalier tenait une balance dans la main.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand l'Agneau brisa le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: «Viens!» Je regardai et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.
French (Catholique Crampon 1923) Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui disait: "Viens! " Et je vis paraître un cheval noir. Celui qui le montait tenait à la main une balance;
French (J.N. Darby) 1885 Et lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième animal disant: Viens et vois. Et je vis: et voici un cheval noir; et celui qui était assis dessus, ayant une balance dans sa main.
French (La Bible expliquée) Quand l'Agneau brisa le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: « Viens! » Je regardai et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant dire: Viens! Alors je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.
French (Zoque, Francisco León) Y entonces chitzcajpø'que't Borrego'is tu'ca'yombø sello y ma'nøjtzi tu'ca'yombø copøn nø ñømu: ―¡Minø, cøque'nøyø! Ṉgøque'nøyøjtzi y ⁿisø yøcpø caballo y caballo po'csupø'is chø'ṉaju libra tzima.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant, qui disait: Viens ! Et je regardai, et voici un cheval noir; et celui qui le montait avait une balance à la main.
French Jerusalem 1998 Lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième Vivant crier: "Viens!" Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval noir; celui qui le montait tenait à la main une balance,
French Machaira 2012 Et quand l’Agneau eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant, qui disait: Viens, et vois. Et je regardai, et voici un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main.
French Martin 1744 Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait: Viens, et vois; et je regardai, et je vis un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance en sa main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand l'agneau brisa la troisième attache, j'entendis le troisième être vivant qui disait: « Viens! » Et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant dire: Viens. Je regardai, et voici un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.
French OST (Ostervald) Et quand l'Agneau eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal, qui disait: Viens et vois. Et je regardai, et il parut un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main.
French OST - Osterwald Et quand l'Agneau eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant, qui disait: Viens, et vois. Et je regardai, et voici un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, l’Agneau défait la troisième attache. À ce moment-là, j’entends le troisième être vivant. Il crie: « Viens! », et je vois un cheval noir. Son cavalier tient une balance à la main.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait: Viens.» Et je vis, et voici venir un cheval noir, et celui qui était assis dessus tenait une balance dans sa main;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant dire: «Viens.» Je regardai et je vis apparaître un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsqu'il eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait : Viens, et vois. Et voici que parut un cheval noir ; et celui qui le montait avait une balance dans sa main.