Revelation 6:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : Viens ! Et je vis venir un cheval noir. Son cavalier tenait une balance dans la main. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand l'Agneau brisa le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: «Viens!» Je regardai et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui disait: "Viens! " Et je vis paraître un cheval noir. Celui qui le montait tenait à la main une balance; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième animal disant: Viens et vois. Et je vis: et voici un cheval noir; et celui qui était assis dessus, ayant une balance dans sa main. |
| French (La Bible expliquée) | Quand l'Agneau brisa le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: « Viens! » Je regardai et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant dire: Viens! Alors je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y entonces chitzcajpø'que't Borrego'is tu'ca'yombø sello y ma'nøjtzi tu'ca'yombø copøn nø ñømu: ―¡Minø, cøque'nøyø! Ṉgøque'nøyøjtzi y ⁿisø yøcpø caballo y caballo po'csupø'is chø'ṉaju libra tzima. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant, qui disait: Viens ! Et je regardai, et voici un cheval noir; et celui qui le montait avait une balance à la main. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième Vivant crier: "Viens!" Et voici qu'apparut à mes yeux un cheval noir; celui qui le montait tenait à la main une balance, |
| French Machaira 2012 | Et quand l’Agneau eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant, qui disait: Viens, et vois. Et je regardai, et voici un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main. |
| French Martin 1744 | Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait: Viens, et vois; et je regardai, et je vis un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance en sa main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand l'agneau brisa la troisième attache, j'entendis le troisième être vivant qui disait: « Viens! » Et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant dire: Viens. Je regardai, et voici un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
| French OST (Ostervald) | Et quand l'Agneau eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal, qui disait: Viens et vois. Et je regardai, et il parut un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main. |
| French OST - Osterwald | Et quand l'Agneau eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant, qui disait: Viens, et vois. Et je regardai, et voici un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, l’Agneau défait la troisième attache. À ce moment-là, j’entends le troisième être vivant. Il crie: « Viens! », et je vois un cheval noir. Son cavalier tient une balance à la main. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'il ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait: Viens.» Et je vis, et voici venir un cheval noir, et celui qui était assis dessus tenait une balance dans sa main; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j'entendis le troisième être vivant dire: «Viens.» Je regardai et je vis apparaître un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsqu'il eut ouvert le troisième sceau, j'entendis le troisième animal qui disait : Viens, et vois. Et voici que parut un cheval noir ; et celui qui le montait avait une balance dans sa main. |