Revelation 6:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis je vis l’Agneau ouvrir le premier des sept sceaux et j’entendis l’un des quatre êtres vivants dire d’une voix de tonnerre : Viens ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis je vis l'Agneau briser le premier des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants dire d'une voix qui résonnait comme le tonnerre: «Viens!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je vis l’Agneau qui ouvrit le premier des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux qui disait comme d’une voix de tonnerre: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vis, lorsque l'Agneau ouvrit l'un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux disant comme une voix de tonnerre: Viens et vois. |
| French (La Bible expliquée) | Puis je vis l'Agneau briser le premier des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants dire d'une voix qui résonnait comme le tonnerre: « Viens! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre: Viens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je regardai quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants dire d'une voix de tonnerre: Viens! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ⁿisøjtzi cuando Borrego'is chitzcajpø' vinbø sello y macscuy it je copøn ma'nøjtzi tum jet veju como rayu a'ṉøpyase, nømu: ―¡Minø, cøque'nøyø! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je regardai, lorsque l'Agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait d'une voix semblable au tonnerre: Viens ! |
| French Jerusalem 1998 | Et ma vision se poursuivit. Lorsque l'Agneau ouvrit le premier des sept sceaux, j'entendis le premier des quatre Vivants crier comme d'une voix de tonnerre: "Viens!" |
| French Machaira 2012 | Et je regardai, lorsque l’Agneau eut ouvert un des sceaux, et j’entendis le premier des quatre êtres vivants qui disait d’une voix de tonnerre: Viens, et vois. |
| French Martin 1744 | Et quand l'agneau eut ouvert l'un des sceaux, je regardai, et j'entendis l'un des quatre animaux, qui disait, comme avec une voix de tonnerre: Viens, et vois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je regardai, quand l'Agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre: Viens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis je vis l'agneau briser la première des sept attaches, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants dire d'une voix qui grondait comme le tonnerre: « Viens! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je regardai, quand l'Agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants dire comme d'une voix de tonnerre: Viens. |
| French OST (Ostervald) | Alors je vis que l'Agneau avait ouvert un des sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux qui disait d'une voix de tonnerre: Viens et vois. |
| French OST - Osterwald | Et je regardai, lorsque l'Agneau eut ouvert un des sceaux, et j'entendis le premier des quatre êtres vivants qui disait d'une voix de tonnerre: Viens, et vois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je vois l’Agneau qui défait la première des sept attaches du livre. À ce moment-là, j’entends un des quatre êtres vivants. D’une voix aussi forte que le tonnerre, il crie: « Viens! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je vis lorsque l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux qui disait comme une voix de tonnerre: «Viens.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vis alors l'Agneau ouvrir un des sept sceaux et j'entendis l'un des quatre êtres vivants dire d'une voix de tonnerre: «Viens.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je vis que l'Agneau avait ouvert un des sept sceaux ; et j'entendis un des quatre animaux qui disait comme d'une voix de tonnerre : Viens et vois. |