Revelation 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui siégeait avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine. Un arc-en-ciel entourait le trône, brillant comme l’émeraude. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il avait l'éclat resplendissant de pierres précieuses de jaspe et de sardoine. Le trône était entouré d'un arc-en-ciel qui brillait comme une pierre d'émeraude. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui était assis avait un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine; et ce trône était entouré d’un arc-en-ciel, d’une apparence semblable à l’émeraude. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude; |
| French (La Bible expliquée) | il avait l'éclat resplendissant de pierres précieuses de jaspe et de sardoine. Le trône était entouré d'un arc-en-ciel qui brillait comme une pierre d'émeraude. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était entouré d'un halo qui avait l'aspect de l'émeraude. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como caro coyojapø namcha'se quenbapø y sø'ṉbapø, jetsena'n quenba pøn pø'csupø aṉgui'mba'is pyo'cscu'yomo. Sø'ṉba como namcha'se ñøyipø'is jaspe y cornalina. Y juṉgøvijtzis itcøvitu' pø'cscuy, y juṉgøvitz como tzujtzi sø'ṉbapø namcha'se jetse quenba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et celui qui était assis était d'un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine. Et un arc-en-ciel autour du trône, d'un aspect semblable à l'émeraude. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui siège est comme une vision de jaspe et de cornaline; un arc-en-ciel autour du trône est comme une vision d'émeraude. |
| French Machaira 2012 | Et celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était entouré d’un arc-en-ciel, qui paraissait comme une émeraude. |
| French Martin 1744 | Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il avait l'éclat resplendissant de pierres précieuses de jaspe et de sardoine. Le trône était entouré d'un arc-en-ciel qui brillait comme une pierre d'émeraude. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était environné d'un arc-en-ciel qui avait l'aspect de l'émeraude. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui y était assis paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel, qui paraissait comme une émeraude. |
| French OST - Osterwald | Et celui qui était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était entouré d'un arc-en-ciel, qui paraissait comme une émeraude. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui est assis brille comme des pierres précieuses vertes et rouges. Un cercle brillant entoure le siège, sa lumière est verte comme celle d’une pierre précieuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Celui qui était assis était semblable par Son aspect à une pierre de jaspe et de cornaline, et il y avait autour du trône un arc-en-ciel semblable par son aspect à une émeraude. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine, et le trône était entouré d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine ; et un arc-en-ciel était autour du trône, d'un aspect semblable à une émeraude. |